Ir directamente a la información del producto
1 de 2

pneumamusic

PN 790 MINNESANG IN SÜDTIROL Canciones de Amor del Tirol Sur Me placería cantar una canción cortés - I would gladly sing courtly songs

PN 790 MINNESANG IN SÜDTIROL Canciones de Amor del Tirol Sur Me placería cantar una canción cortés - I would gladly sing courtly songs

Precio habitual €19,50 EUR
Precio habitual Precio de oferta €19,50 EUR
Oferta Agotado
Impuesto incluido.

Índice

MINNESANG IN SÜDTIROL
Canciones de Amor del Tirol Sur
Me placería cantar una canción cortés - I would gladly sing courtly songs

Minnesang in Südtirol • Canciones de Amor del Tirol Sur • Ich sünge gerne hübschen sanc
1 Meie din liechter schin. Neidhart (ca. 1190 - ca. 1245) 3:57
2 Si vragent. Friedrich von Sonnenburg (2. Hälfte 13. Jhdt.) 2:06
3 Nu alrest lebe ich mir werde. Walther von der Vogelweide (ca. 1170 – ca. 1230) 5:39
4 Ich sünge gerne hübschen sanc. Friedrich von Sonnenburg (2. Hälfte 13. Jhdt.) 2:27
5 Got vater sprach zu Abraham . Regenbogen (vor 1300 – nach 1320) 5:14
6 Troto. Anonymus (14. Jhdt.) 1:30
7 Der wibe name grozer ist dan vrouwen lob. Rumelant/Frauenlob (vor 1260 – 1318) 2:35
8 Es nahet gen der fasenacht. Oswald von Wolkenstein (1376/78 – 1445) 4:02
9 Verschamter munt. Friedrich von Sonnenburg (2. Hälfte 13. Jhdt.) 1:44
10 Fro welt. Hugo von Montfort (1357 – 1423) 4:23
11 Nu kius ich. Hawart (2. Hälfte 13. Jhdt.) 3:55
12 Maria unser frowe. Anonymus (14. Jhdt.) 5:06
13 Nieman zu fro sol prysen. Robyn/Rubin (13. Jhdt.) 2:56
14 Es gienc ein juncfrou minneclich. Burggraf von Lienz (Mitte 13. Jhdt.) 7:15
15 Reymar, Walter, Robyn, Nithart. Hermann Damen (ca. 1255-1307/09) 3:19
Total Playing Time: 56:11

Ensemble UNICORN - MICHAEL POSCH: Leitung • Director
Hermann Oswald Tenor • Tenor
Joel Frederiksen Bass • Bass
Agnes Boll Sopran • Soprano
Reinhild Waldek Harfe • Harp
Jane Achtman Fidel • Fiddle
Thomas Wimmer Fidel, Laute • Fiddle, Lute
Guillermo Perez Organetto • Organetto
Wolfgang Reithofer Schlagwerk • Percussion
Michael Posch Blockflöte, Glockenspiel • Recorder, Timpani

Recorded at Wiener Hofburgkapelle, 16.-18.5.2004; sound engineers: W*A*R Studio, Elisabeth und Wolfgang Reithofer
Producción: EDUARDO PANIAGUA • 2006 PNEUMA

Descripción

MINNESANG EN EL SUR DEL TIROL
Las tierras del Tirol al norte y al sur de los Alpes fueron un dominio literario importante en la Edad Media. Varios episodios de la épica heroica sobre Dietrich von Bern se desarrollaron en el sur del Tirol, donde se encuentra el castillo Runkelstein cerca de Bozen, que contiene la mayor colección de frescos que muestran escenas en relación con la literatura europea medieval. Numerosos manuscritos literarios de la Alta Edad Media alemana fueron escritos en el sur del Tirol, en lugares como Sterzing, Neustift, cerca de Brixen, y Bozen.
No hay que olvidar que, no sólo procede del sur del Tirol el cantante más importante de la Edad Media Tardía, Oswald von Wolkenstein, sino que otros cantantes de renombre están relacionados con la zona según los musicólogos y expertos en literatura. Este CD quiere ofrecer una selección representativa de la poesía que se cantaba durante la Edad Media y que, de alguna forma, se puede relacionar con el sur del Tirol. Por un lado presentaremos “Minnesang” (canciones de amor) propiamente dichas, y por otro, canciones que tienen un contenido político, ético, moral y religioso, una de ellas es una canción procesional anónima de los años de la Peste Negra. En su mayoría se trata de canciones cortesanas que se cantaron, tanto en las pequeñas como en las grandes cortes, así como en distintos castillos, antes de hacerse populares en las grandes ciudades del momento. Por ello, el título de esta grabación “hübschen sanc” (del idioma Medio Alto alemán “hübsch” = “cortesano”).
Diversos poetas cantores, incluyendo figuras importantes como Walther von der Vogelweide y Oswald von Wolkenstein, entre otros temas compusieron canciones de amor. Todos estos poetas cantores eran artistas solistas en la gran tradición de la Alemania de la Alta Edad Media y la Edad Media Tardía y una parte importante de sus repertorios fue la Minnesang (canción de amor). Hoy, debido a la falta de información fiable, nos es difícil ordenar a los poetas medievales en la clasificación de: cantantes profesionales, como lo fue Walter von der Vogelweide, aficionados nobles,como lo fue Oswald von Wolkenstein, o ciudadanos que componían canciones además de realizar sus tareas cotidianas.
La poesía medieval se escribía para ser cantada ante el público. Originalmente los distintos poetas habrían cantado sus propias canciones, pero estas obras acabaron entrando en el repertorio de otros artistas. Esto quiere decir que lo más probable es que las canciones fueran escritas desde el principio, aunque se conservan mayor número de manuscritos de texto que de melodías. La mayoría de las canciones presentadas en este trabajo han sido transmitidas con su propio texto. Sólo en dos casos donde falta la melodía – y de acuerdo con la tradición medieval – se ha tomado la melodía de una canción con forma textual y rítmica similar con el procedimiento conocido como contrafacta. También hemos incluido dos piezas instrumentales, la nº 6 y el final de la nº 14.
La interpretación de una misma canción por diferentes poetas de la Edad Media era variable según el “tempo”, el acompañamiento instrumental, la entonación y el ritmo; aspectos que dependían del propio artista quien, entonces como ahora, gozaba de cierta libertad de improvisación. Los manuscritos en sí sólo han conservado la melodía y el texto de la canción sin detalles adicionales. Los músicos de hoy deben tener en cuenta esta tradición presentando sus interpretaciones de la forma que ellos consideran la mejor posible, además de ser conscientes de que se podría ejecutar de otras maneras.
Frente a esta reflexión está la cuestión sobre la pronunciación del alemán Medio Alto. En esa época no existía ningún sistema formal y regularizado de ortografía para los copistas, tan sólo las tradiciones y costumbres locales sobre las que podían orientarse. Por ello, los editores modernos han producido un alemán Medio Alto más o menos “normalizado” sobre la base de los manuscritos originales, que sirve para la comprensión de los textos; esto es motivo de que los poemas impresos aquí varíen según la edición en la que se basan. La pronunciación auténtica del texto no se puede reconstruir, pero es cierto que tenía una fuerte influencia del dialecto del momento, que guarda gran parecido con el idioma que se habla actualmente en el sur de Alemania. Hemos utilizado una pronunciación que intenta evitar una influencia extranjera o popularizada, o la utilización moderna de una pronunciación “hannoveriana” de sp- y st- al principio de una palabra. Para más información sobre la pronunciación del alemán Medio Alto véase Günther Schweikle 1993.
Las traducciones se han tomado, o bien de publicaciones anteriores, o fueron realizadas por nuestro equipo para este libreto (U.M.,M.Sp., R.W.). Las ilustraciones incluidas, en su mayoría son del Códice Mánese que se conserva en la Biblioteca de la Universidad de Heidelberg, y que están en relación entre el contenido de las respectivas canciones. Queremos agradecer a Don Hubert Auer, Salzburg (digitalización) y a Don Roland Schweitzer, Graz (servicios de edición) por su ayuda.

Ulrich Müller en cooperación con Margarethe Springeth y Ruth Weichselbaumer (Centro Interdisciplinario de Estudios Medievales – Universidad de Salzburgo)
Traducción de la introducción, comentarios y todos los textos: Lesley Shuckburgh y Eduardo Paniagua.

ENGLISH
MINNESANG IN SOUTH TIROL

The land of Tyrol north and south of the Alps was an important literary realm in the Middle Ages. Various episodes of the heroic epic surrounding Dietrich von Bern were developed and set in South Tyrol, where we can also find Castle Runkelstein (near Bozen) that contains the largest collection of frescoes detailing scenes from the entire palette of medieval European literature. Numerous important Middle High German literary manuscripts were quilled in South Tyrol, in such places as Sterzing, Neustift (near Brixen) and Bozen.
Not to be overlooked is the fact that not only did the most important German singer of the Late Middle Ages, Oswald von Wolkenstein, come from South Tyrol, but other reputable singers have been associated with or located in South Tyrol by modern scholars of music and literature. This CD endeavors to deliver a representative cross section of the poetry that was sung during the Middle Ages and that can be linked to South Tyrol in some manner. On one hand we will present ‘Minnesang’ (Love Songs) in the strictest sense, but we will also present songs containing political, ethical, moral and religious content (one of which is an anonymous processional song from the years of the Black Plague). For the most part we are dealing with ‘courtly’ songs that were originally performed at both small and large courts, and in various castles, before eventually reaching the rising cities – thus the title of this album “hübschen sanc” (Middle High German “hübsch” = English “courtly”).
Numerous singing poets, among them the important figures of Walther von der Vogelweide and Oswald von Wolkenstein, composed songs dealing with love as well as other topics. All of these singing poets were solo-artists in the grand tradition of the German High and Late Middle Ages and an important part of their repertoires was the Minnesang (Love Song). Today, due a lack of reliable information, it is difficult to classify many of the medieval poets as professional singers (as was Walther von der Vogelweide), noble hobbyists (as was Oswald von Wolkenstein) or private citizens that composed songs in addition to their daily labors.
Medieval poetry was composed with the intent to be sung before a live audience. Originally the various poets would have sung their own material, but eventually these songs would have entered into repertoires of other entertainers. This entails that the songs themselves were in all likelihood written down from the very beginning. It must be noted however, that many more text-manuscripts have been preserved than melody-manuscripts. For most of the songs presented on this CD, the original melodies have been transmitted with the accompanying text. In two instances where the melody was missing – and in keeping with medieval tradition – the melody of a song with a similar textual form and beat was adopted (this is known as contrafactum). Thereto we have included two instrumental pieces (Nr. 6; conclusion of Nr. 14).
Performances of the same song by differing poets Middle Ages varied considerably: tempo, instrumental accompaniment, intonation and rhythm are all aspects decided upon by the individual artist, who then as now exercised a certain improvisational freedom. Accordingly, the manuscripts themselves over long periods of time preserved only the melody and text of the song without any additional details. Today’s musicians must take this tradition into account and thus their interpretations offer what they consider the best possible performance of the song while being fully aware that it could be performed in a different manner.
Accompanying this last consideration is one of pronunciation of the Middle High German language. At that time there was no formal and regulated system of spelling for scribes, only local traditions and habits whereupon they could orient themselves. For this reason, modern editors have produced a more or less ‘normalized’ Middle High German from the original manuscripts that serves to promote understanding of the texts; for this reason the texts printed here vary according to the edition from which they were taken. The authentic pronunciation of the text is no longer capable of being reconstructed, but it is certain that pronunciation was strongly influenced by the dialect of the times that retains numerous similarities with the spoken language of southern Germany today. For the present CD, a pronunciation that attempts to avoid a foreign influence or drawl is utilized, including the modern utilization of a ‘Hannoverian’ pronunciation of sp- and st- at the beginning of a word. For further information to pronunciation of Middle High German see Günther Schweikle 1993.
The translations are taken either from earlier publications or were undertaken by our team specifically for this booklet (U. M., M. Sp., R. W.). The included illustrations, for the most part taken from the Codex Manesse that is preserved in the Heidelberg University Library, demonstrate a close relationship to the contents of the respective songs. We would like to thank Mr. Hubert Auer, Salzburg (digitalization) and Mr. Roland Schweitzer, Graz (editing services) for their assistance.

Ulrich Müller in cooperation with Margarethe Springeth and Ruth Weichselbaumer (Interdisciplinary Center for Medieval Studies – University of Salzburg).

Translation of introduction, commentary and all texts: Maurice Sprague

Ver todos los detalles
  • Envío gratis en pedidos mayores a 50 €.

    Entrega en 5-7 días laborables para pedidos en España, en el caso de envíos fuera de España el tiempo de envío podría ser algo mayor.

  • Todo el trabajo de Pneuma Music se ha realizado en España.

    Música medieval española inédita hasta el momento. Sus discos, con  formato Digipack de cubierta de cartón y libreto interior (bilingüe + idioma original), quieren acercarse a una obra de arte total.