Ir directamente a la información del producto
1 de 2

pneumamusic

PN 1690 CANTIGAS DE LOOR (CD cuádruple)

PN 1690 CANTIGAS DE LOOR (CD cuádruple)

Precio habitual €35,50 EUR
Precio habitual Precio de oferta €35,50 EUR
Oferta Agotado
Impuesto incluido.

Índice

CANTIGAS DE LOOR • CANTIGAS OF PRAISE • Alfonso X el Sabio 1221-1284
Primera grabaciónn mundial, integral cantigas • FIRST RECORDING IN THE WORLD
CD1
1 CSM 1 Des oge mais quer' eu trovar. Desde hoy quiero yo trovar 4:12
2 CSM 10 Rosas das rosas e Fror das frores. Rosa de las rosas y flor de las flores
4:57
3 CSM 20 Virga de Jesse. Vara de Jesé. 5:30
4 CSM 30 Muito valvera mais. Más nos valiera 6:27
5 CSM 40 Deus te salve, groriosa. Dios te salve, gloriosa 6:38
6 CSM 50 Non deve null' ome desto. Nadie debe tener duda alguna 7:12
7 CSM 60 Entre Ave e Eva. Entre Ave y Eva 2:37
8 CSM 70 Eno nome de Maria çinque letras. En el nombre de María hay cinco letras
3:26
9 CSM 80 De graça chane d' amor. Llena de Gracia y de amor de Dios 3:54
10 CSM 90 Sola fusti senlleira. Única fuiste singular. 5:14
Total CD 1 49:10
CD2
1 CSM 100 Santa Maria, Strela do día. Santa María, estrella matutina 3:36
2 CSM 110 Tant' é Santa Maria de ben mui conprida. Tan llena de bien está Santa María
4:09
3 CSM 120 Quantos me creveren loarán. Cuantos me creen alabarán a la Virgen 2:25
4 CSM 130 Quen entender quiser. Quien quiera entender 6:36
5 CSM 140 A Santa Maria dadas sejan loores. A Santa María sean dadas alabanzas
3:01
6 CSM 150 A que Deus ama, amar devemos. A la que Dios ama, debemos amar 4:44
7 CSM 160 Quen bõo dona querrá loar. Quien quiera a buena señora alabar 4:32
8 CSM 170 Loar devemos a que sempre faz ben. Alabar debemos a la que siempre
hace el bien 5:29
9 CSM 180 Vella e Minyna, Madr' e Donzela. Anciana y niña, madre y doncella. 6:54
10 CSM 190 Pouco devemos preçar o demo. Poco debemos de temer al demonio 4:14
Total CD 2 45:45
CD3
1 CSM 200 Santa Maria loei e loo e loarei. A Santa María alabé, alabo y alabaré 6:03
2 CSM 210 Muito foi noss' amigo Gabriel. Muy amigo nuestro fue Gabriel 5:57
3 CSM 220 E quena non loará. Y quién no alabará 4:05
4 CSM 230 Tod' ome deve dar loor. Todos deben de alabar 4:08
5 CSM 240 Os peccadores todos loarán. Todos los pecadores alabarán 7:54
6 CSM 250 Por nos, Virgen Madre. Por nosotros. Virgen madre 5:08
7 CSM 260 Dized', ai trovadores. Decid, ¡ay trovadores! 2:18
8 CSM 270 Todos con alegria. Todos cantando con alegría 7:48
9 CSM 280 Santa Maria beita seja. Bendita sea Santa María 4:41
10 CSM 290 Maldito seja quen non loará. Maldito sea quien no alabe 5:16
Total CD 3 53:24
CD4
1 CSM 300 Muito debería ome sempr' a loar. Mucho debería la gente alabar 7:47
2 CSM 310 Muito per dev' a Reynna. Muy alabada debe ser la Reina del Cielo 5:13
3 CSM 320 Santa Maria leva o ben que perdeu Eva. Santa María recuperó el bien
que Eva perdió 6:59
4 CSM 330 Qual é a santivigada. Quién es la santificada 3:55
5 CSM 340 Virgen Madre groriosa. Virgen, Madre Gloriosa 4:04
6 CSM 350 Santa Maria, Sennor. Santa María, Señora 7:20
7 CSM 360 Loar devemos a Virgen. Alabar debemos a la Virgen 7:23
8 CSM 370 Loemos muit' a Virgen Santa Maria. Alabemos mucho a la Virgen
Santa María 5:02
9 CSM 380 Sen calar nen tardar. Sin callarse ni perder tiempo 6:10
10 CSM 390 Sempre faz o mellor a Madre. Siempre hace lo mejor la Madre 3:45
11 CSM 400 Pero cantigas de loor fiz. Aunque cantigas de loor hice 2:52
Total CD 4 60:34

MÚSICA ANTIGUA. Director: Eduardo Paniagua
Eduardo Paniagua. Madrid 1952, es arquitecto y especialista de la música de la España
medieval. Miembro fundador de Atrium Musicae y Cálamus, en 1994 crea los grupos Música
Antigua para las Cantigas de Alfonso X e Ibn Báya para la música andalusí. En paralelo funda y
dirige el sello discográfico PNEUMA. Premio Música Clásica 2009 Academia de la Música de
España. Premio UFI 2013 Música Clásica. Premios MIN 2014, 2015 y 2022. Música Clásica.
Premio Gema 2019 Investigación. Premio Gema 2019 Mejor Dirección. Premio Gema 2021
Música Antigua. Nominado 2010, 2011, 2012, 2016, 2018, 2019, 2020 Premios UFI Música
Clásica. Nominado Premio Gema Música Medieval 2016, 2017, 2018, 2019.
Cesar Carazo: canto y viola
Eduardo Paniagua: coro, salterio, cítara, dulcimer, lira, flautas, fhal, tromba marina y añafil
Alejandro León: coro, flautas, ocarina, cuerno, sonajero, sistro, cuenco y panderos
Alfonso Tomas: coro, flautas, cántara, campanil, gong, semillas y campanillas
Álvaro Arturo: coro, campana, címbalo, darbuga y tabila
Luis Antonio Muñoz: canto y fídula (1, 100, 200, 300, 360, 370, 380, 390, 400)
Jaime Muñoz: gaita, axabeba, kaval, cálamo, chalumeaux, chirimía, cornamusa (10, 30, 70,
120, 140, 160, 180, 360, 390)
Wafir Sheik: laúd árabe, zarb (80, 180)
Colaboradores:
Antonio Olias: canto y flauta shakuhachi (380, 390)
Luis Paniagua: viola oriental, cascabel y cántara (180, 340)
Luis Delgado: santur, laúd, pandereta (120, 180, 330, 340)
Enrique Almendros: gaita en sol y en do, flauta tres agujeros (80, 120, 180, 330, 340)
Luis Vincent: canto y salterio (80, 120, 180)
Paula Vega: canto y coro (80, 120, 330)
Clara Serrano: canto y coro (80, 120, 180)
Coro niños del Monasterio del Valle de los Caídos (180)
Grabado en 2023-2024, Madrid por Pablo Villuendas
Traducción cantigas: Elvira Fidalgo y Eduardo Paniagua
Producción y arreglos: Eduardo Paniagua
Dedicado a: Joseph T. Snow, Higinio Anglés, Francisco Caballero y Manuel González López-
Corps
Agradecimiento: Elvira Fidalgo y Susana Ordóñez
Miniaturas: Patrimonio Nacional, Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial
ENGLISH COMMENTARY INSIDE www.pneumamusic.es
Depósito Legal: M-20181-2024 • Diseño gráfico: Pneuma • English translation: Lesley Ann
Shuckburgh • Portada: Cantiga 70
PNEUMA, Almanzora 49, 28023 Madrid • All Rights Reserved • Producción: EDUARDO
PANIAGUA 2024 • MADE IN SPAIN

Descripción

CANTIGAS DE LOOR EN PNEUMA
Después de las recientes grabaciones para el sello Pneuma, dentro de la Antología de las
Cantigas de Alfonso X, en los años 2019 al 2022 de los doble CDs: “Cantigas del Norte de
Francia: Soissons y Arras”, “Cantigas del Sur de Francia: Rocamadour y Occitania”, Cantigas
de Este de Francia: Provenza y Auvernia, y “Cantigas del Códice de Toledo”, ha llegado el
momento aún con los ecos del 800 Aniversario del nacimiento de Alfonso X, de incrementar
esta labor con la grabación de este cuádruple álbum: Cantigas de Loor. Se trata de la mayor
colección de Europa medieval de alabanzas a Santa María en idioma vernáculo, o en latín.
Cada cantiga con texto y música original es única. Cantigas guardadas en Madrid, en los
Códices de la Biblioteca Nacional y en la Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El
Escorial, del rey Alfonso X de Castilla y León, 1121-1284.
Confío que el Rey Sabio, que se mantuvo fiel a la tradición de escribir los versos en la lengua
galaica lírica de su reino, que era natural hacerlo, apruebe que desde el corazón de Castilla
resuenen sus Cantigas de loor a Santa María, por vez primera todas juntas y en su orden de
composición, según sus códices. Las cantigas más importantes, para disfrute universal en este
siglo XXI.
Me motiva el deseo de compartir, entre quienes tienen más dificultad para moverse entre las
lenguas vernáculas, unos textos que contienen su sentimiento y devoción, con enseñanzas que
él tuvo por buenas para la educación y entretenimiento de sus súbditos. Para ello he esperado
un momento de madurez.
No he recurrido a ordenar estas cantigas desde el punto de vista literario, o de los modos
musicales, sino a la misma manera que el rey fue colocándolas en los códices tal cual las
componía cada decena de milagros. Esto nos acerca a su biografía y a sus sentimientos
místicos y religiosos en su gigantesco proyecto de componer los elogios y loores a su
protectora y musa Santa María. Las canciones han sido estudiadas y tratadas musicalmente
una a una, sin pensar en la secuencia de un CD, así pues, las reiteraciones de sonidos y
colores se producen al azar y siguiendo la inspiración de los poemas y de las melodías.
La voz del rey aparece en todas, asignando a Cesar Carazo para este trabajo, al ser el cantor
mas experimentado en esta forma musical y fiel colaborador en analizar y descifrar el idioma
galaico medieval. Encontrarás abundancia de cuerdas resonantes propias para cantar los
salmos bíblicos: salterio, lira, arpa, cítara, dulcimer, santúr, para que, con su sonido envolvente,
arpegiado y breve, acompase la oración, pues todo loor no es sino una oración, una plegaria,
una alabanza.
Las “Cantigas Centenales” 1, 100, 200, 300 y 400 están editadas previamente en el CD
Pneuma PN-1380. Las cantigas 80, 120, 180, 330 y 340 fueron editadas en el CD PN2-610 “La
Vida de María”, algunas de ellas son nueva versión.
LOS CÓDICES DE LAS CANTIGAS
Conocemos las Cantigas de loor de Nuestra Señora del rey Alfonso X el Sabio a través de los
cuatro diferentes códices que de las mismas se conservan. No se trata de un códice y tres
copias de este, sino de cuatro códices complementarios muy diferentes entre sí. El proyecto
definitivo que recogía el total de las cantigas mariales del rey Alfonso se concretó en el
manuscrito E códice B.I.2. de la Biblioteca del Monasterio de El Escorial, denominado códice
de los músicos porque cada diez cantigas, las de loor, las decenales, muestran una miniatura
con músicos con los más variados instrumentos de su época en las manos.
La forma musical generalizada de las cantigas es la del virelay o zéjel, excepcionalmente se
dan otras como en la cantiga-prólogo, de carácter trovadoresco; o alguna con la forma de
balada y también del rondel. Estas excepciones se dan por lo general en las cantigas
decenales –números 10, 20, 30 etcétera–, de simple alabanza o loor. Éstas no contienen
narraciones de milagros si no que desarrollan temas bíblicos, litúrgicos o trovadorescos. Por
ello su forma gramatical es singular para cada canción.
“Las Cantigas tienen al menos tres justificaciones para que se consideren muestras del mejor
arte narrativo del siglo XIII; la primera es la continuidad con las tradiciones mariológicas en el
resto de Europa que representan los 360 milagros de tipo lírico-narrativo; la segunda, más local
pero en relación con talleres europeos, especialmente los de Francia e Italia, es el concepto de
la “narración” mostrada en el programa de la iluminación de las miniaturas del Códice Rico (T
en El Escorial), y del manuscrito F, de Florencia, su segunda parte; la tercera y más singular es
la mejor comprensión de otra “estructura narrativa”, que se encuentra ensartada en una gran
cantidad de las composiciones contenidas en las Cantigas, que sirve como una suerte de

(auto)biografía literaria del rey llamado Sabio. El mismo que patrocinó y en parte compuso
estas Cantigas, los textos, las miniaturas y la música”. (Joseph T. Snow)
ALFONSO X, LAS CANTIGAS DE LOOR
Alfonso, una vez reunidas suficientes fuentes mariológicas, comienza a poner en marcha un
plan arquitectural para edificar un repertorio labrado tanto a la gloria de la Madre de Dios, como
también para demostrar la calidad de servicio que él dedicaba a la Virgen con estas Cantigas.
Efectivamente, esta obra en gallegoportugués, más que ninguna de las obras en prosa
castellana patrocinadas bajo su mecenazgo, nos ofrece un retrato personal y espiritual de su
mecenas, el propio Alfonso X.
El profesor Joseph T. Snow propone esta motivación: “todas sus experiencias como príncipe y
su larga vida como devoto de María, combinado con los apoyos que recibe de Ella durante su
reinado, le han hecho pensar en crear en su honor un repertorio de sus milagros y alabanzas
(loores), y aunque reconoce que él tenía una insuficiencia de “entendimiento” y “razón”, y de
que por la brevedad de la vida humana no podría hacerlo como Santa María se merece, creía
un deber hacerlo. Esta insuficiencia era un reto que Alfonso acepta en el Prólogo B de las
Cantigas sabiendo que, aunque era un rey, también era un ser humano y pecador.
Tuvo la brillante idea de crear dentro de las Cantigas una persona-trovador (él mismo) que, con
una palinodia inicial, podría ir adelante retratándose no cómo es, sino como quería que pensara
en él la gente contemporánea y futura que le conocerían a causa de las Cantigas. Así hay un
Alfonso X, rey devoto de la Virgen, coleccionista, creador de obras en prosa castellana y poesía
gallegoportuguesa (profanas y religiosas) y otro Alfonso trovador que vive en el cuerpo literario
de una persona, trovador como él, que ocupará progresivamente más espacio en los tres
códices expansiones (T, F y E), que el que ocupaba en la primera redacción del códice de
Toledo, To”.
Esta persona es un Alfonso idealizado, ambicioso y deseoso de la salvación de su alma y de
poder vivir eternamente en el Paraíso viendo la cara de su patrona y protectora, Santa María.
Alfonso había adquirido todas las habilidades que iban a acabar en las futuras Cantigas de
Santa Maria: devoto de la Virgen en una familia de devotos, la lengua gallegoportuguesa,
experiencia como compositor de poesías, admirador de San Ildefonso de Toledo, la curiosidad
sin límites por seguir aprendiendo siempre nuevos mundos (ciencia, astronomía, historia del
mundo y de España, las leyes y muchos otros mundos de los que había) para que la historia le
llamara el Sabio. Así, siendo rey, con la preparación y experiencias anteriores, y ahora con un
scriptorium con tantos trabajadores y colaboradores a su disposición, y su fe que a diario le
ayudaba a prosperar como rey y devoto de la Virgen, es entonces que pudo pensar en dedicar,
a la que quiso que él reinara, su “don pequeninno” (pequeñita ofrenda), las Cantigas de Santa
Maria.
LOORES A SANTA MARÍA
El contenido poético y místico de estas canciones es de una riqueza inusitada con citas bíblicas
y de los himnos marianos más antiguos, con sutiles combinaciones y trenzado de
advocaciones y títulos devocionales a la Virgen.
Citas a los profetas Isaías y Daniel, a los Evangelios en especial a las palabras de la
Anunciación con “nuestro amigo” Gabriel y de la Encarnación, el Magníficat, Madre de Nuestro
Señor Theotokos, Panagia toda Santa, Llena de Gracia, sin mancha, Inmaculada. Referencias
a los himnos famosos: “Ave María” Akathistos saludo Ave, “Ave Regina caelorum”, “Salve
Regina”, “Ave maris stella” Stella matutina, Mujer vestida de sol, “Sub tuum praesidium”
abogada, protectora, refugio y medicina de los pecadores. Redemptrix, Madre del Redentor.
Raíz del árbol de Jesé, nueva Eva, que abre la puerta del Edén, Bendita entre las otras
mujeres, Espejo y Madre de la Iglesia universal.
Citas de textos de san Justino, san Ireneo de Lyon, san Efrén de Siria, san Ambrosio, san
Agustín, san Basilio el Grande, san Juan Damasceno, san Ignacio de Antioquía, san Germán
de Constantinopla, san Juan de Alejandría, san Isidoro de Sevilla, san Ildefonso de Toledo y
san Bernardo de Claraval.
Desde la mirada trovadoresca de Alfonso X abundan los elogios a la belleza de María, la
mesura, la apostura, Emperatriz, Reina, Alteza, confidente, Amiga, Señor (Señora), la
conveniencia de loar y cantar con alegría a la Gloriosa Santa María. Todo esto y mucho más
está analizado cantiga a cantiga por Elvira Fidalgo y colaboradores en su libro “Las Cantigas de
Loor”.
Eduardo Paniagua

CANTIGAS OF PRAISE ON PNEUMA
The time has come to expand on the work in the recent double CDs in the Anthology of the
Cantigas of Alfonso X recorded on the Pneuma label between 2019 and 2022, namely Cantigas
of Northern France: Soissons and Arras, Cantigas of Southern France: Rocamadour and
Occitania, Cantigas of Eastern France: Provence and Auvergne and Cantigas from the Toledo
Codex. So, while still within the echoes of the 800th Anniversary of the birth of Alfonso X, we
have released this quadruple album: Cantigas of Praise. This is the largest collection of praises
to Holy Mary from medieval Europe in the vernacular or in Latin. Each cantiga, with its original
text and music, is unique and can be found among the cantigas preserved in Madrid in the
Codices in the National Library and in the Library of the Monastery of San Lorenzo de El
Escorial, all attributed to King Alfonso X of Castile and León, 1121-1284.
I trust that the Wise King, who, naturally, remained faithful to the tradition of writing verse in the
lyrical Galician language of his kingdom, will approve of his Cantigas of Praise to Holy Mary
resounding from the heart of Castile. For the first time they can be heard all together and in their
order of composition, as they appear in the codices. We can all enjoy these particularly
significant cantigas in this 21st century.
I felt motivated by the desire to reach out to those who find vernaculars challenging and to
share texts that contain his sentiment and devotion, as well as teachings that he considered
appropriate for the education and entertainment of his subjects. To do this, I have waited for a
moment of maturity.
I have not arranged these cantigas from a literary perspective or by musical modes, but in the
same way that the king arranged them in the codices, just as he composed them between each
set of ten miracles. This brings us closer to his life story and to the mystical and religious
feelings contained in his mammoth project of composing eulogies and praise to his protectress
and muse, Holy Mary. The songs have been studied one by one addressing the music of each
individually, without thinking of the sequence of a CD; therefore any repetition of sounds or
colours occurs by chance, in line with the inspiration of the poems and melodies.
César Carazo, the singer with the most experience in this musical form and a faithful
collaborator in the analysis and deciphering of the medieval Galician language, brings the king's
voice to all of them. You will find an abundance of resonant strings suitable for singing biblical
psalms: the psaltery, lyre, harp, cittern, dulcimer and santur, which with their enveloping,
arpeggiated and brief sound are used to accompany prayer, for what is all praise but a prayer, a
plea, a eulogy.
The Hundredth Cantigas 1, 100, 200, 300, and 400 were previously released on Pneuma CD
PN-1380. Cantigas 80, 120, 180, 330, and 340 were released on CD PN2-610 The Life of Mary,
some appear here in a new version.
THE CODICES OF THE CANTIGAS
We know about the Cantigas of praise to Our Lady of King Alfonso X the Wise through the four
different codices that have been preserved. These are not a codex and three copies of it, but
four complementary codices, distinctly different from each other. The definitive project that
brought together all of the Marian cantigas of King Alfonso can be found in manuscript E, codex
B.I.2, in the Library of the Monastery of El Escorial, known as the “musicians’ codex" because
every tenth cantiga is a cantiga of praise accompanied by a miniature showing musicians
holding different instruments of the time.
The cantigas were generally written in the form of a virelay or zejel, with some exceptions such
as the prologue cantiga, which is troubadouresque, or others in the form of a ballad or a rondel.
These exceptions are generally found in the tenth cantigas—numbers 10, 20, 30, etc.—of
simple praise or loor.
These do not narrate miracles but develop biblical, liturgical or troubadour themes. Therefore,
their grammatical form is unique to each song.
“The Cantigas have at least three justifications for being considered examples of the best
narrative art of the 13th century. The first is their continuity with the Mariological traditions in the
rest of Europe, represented by the 360 miracles of a lyrical-narrative type; the second, more
local but related to European workshops, especially those of France and Italy, is the concept of
“narration” shown in the illumination programme of the miniatures of the Códice Rico (T in El
Escorial), and of manuscript F, from Florence, its second part; the third and most singular is the
better understanding of another 'narrative structure,' which is found threaded through a large
number of the compositions contained in the Cantigas, serving as a sort of (auto)biography of

the king called El Sabio—the very one who sponsored and in part composed these Cantigas,
the texts, the miniatures, and the music." (Joseph T. Snow)
ALFONSO X, THE CANTIGAS OF PRAISE
Once he had gathered sufficient Mariological sources, Alfonso began to set in motion an
architectural plan to build a repertoire crafted both to the glory of the Mother of God and also to
demonstrate through these Cantigas the quality of the service he devoted to the Virgin. Indeed,
this work in Galician-Portuguese, more than any of the prose works in Castilian sponsored
under his patronage, offers a personal and spiritual portrait of its patron, Alfonso X himself.
Professor Joseph T. Snow proposes this motivation: "All of his experiences as a prince and his
long life as a devotee of Mary, combined with the support he receives from Her during his reign,
led him to think of creating in Her honour a repertoire of Her miracles and praises (loores), and
although he recognized that he had an insufficiency of 'understanding' and 'reason,' and that
due to the brevity of human life he could not do it as Saint Mary deserved, he believed it was his
duty to do so. This insufficiency was a challenge that Alfonso accepts in Prologue B of the
Cantigas, knowing that, although he was a king, he was also a human being and a sinner.
He had the brilliant idea of creating within the Cantigas a troubadour persona (himself) who,
with an initial palinode, could go forward portraying himself not as he was, but as he wanted
people, both contemporary and future, to think of him, who would know him because of the
Cantigas. Thus, there is an Alfonso X, a king devoted to the Virgin, a collector, a creator of
works in Castilian prose and Galician-Portuguese poetry (both secular and religious), and
another Alfonso, a troubadour, who lives in the literary body of a persona, a troubadour like
himself, who would progressively occupy more space in the three expanded codices (T, F, and
E) than he did in the first draft of the Toledo codex, To."
This persona is an idealized Alfonso, ambitious and eager to save his soul and be able to live
eternally in Paradise, contemplating the face of his patron and protectress, Holy Mary. Alfonso
had acquired all the skills that would culminate in the future Cantigas of Holy Mary: he was a
devotee of the Virgin in a family of devotees, he knew the Galician-Portuguese language, he
had experience as a composer of poetry, he was an admirer of Saint Ildephonsus of Toledo and
in addition he had an insatiable and ongoing curiosity for knowledge of new worlds (science,
astronomy, the history of the world and Spain, law, and many other existing worlds), going down
in history as the Wise. Having become king he now had a scriptorium with workers and
collaborators at his disposal. In addition to his previous preparation and experience, his faith
supported him daily as ruler and devotee of the Virgin, so he could at last consider dedicating
his "don pequeninno" (small offering), the Cantigas of Holy Mary, to the one who wanted him to
reign.
PRAISES TO HOLY MARY
The poetic and mystical content of these songs is unusually rich with citations from the bible
and from the oldest Marian hymns, threaded through with subtle combinations of the devotional
names and titles of the Virgin.
References to the prophets Isaiah and Daniel, to the Gospels, especially to the words of both
the Annunciation with "our friend" Gabriel and the Incarnation, the Magnificat, Mother of Our
Lord Theotokos, Panagia All Holy, Full of Grace, without stain, Immaculate. References to
famous hymns: Ave Maria, the Akathist salutation, Ave Regina caelorum, Salve Regina, Ave
maris stella, Stella matutina, the Woman clothed with the sun, Sub tuum praesidium, advocate,
protectress, refuge and medicine of sinners. Redemptrix, Mother of the Redeemer. Root of the
Tree of Jesse, new Eve, who opens the door to Eden, Blessed among women, Mirror and
Mother of the universal Church.
Quotes from the texts of Saint Justin, Saint Irenaeus of Lyon, Saint Ephrem the Syrian, Saint
Ambrose, Saint Augustine, Saint Basil the Great, Saint John of Damascus, Saint Ignatius of
Antioch, Saint Germanus of Constantinople, Saint John of Alexandria, Saint Isidore of Seville,
Saint Ildephonsus of Toledo and Saint Bernard of Clairvaux.
There is an abundance of praises to Mary's beauty, composure and bearing, from Alfonso X’s
perspective as a troubadour: Empress, Queen, Highness, confidante, Friend, Lord (Lady), used
to praise and sing with joy to the Glorious Holy Mary. All this and much more is analyzed cantiga
by cantiga by Elvira Fidalgo and collaborators in the book Las Cantigas de Loor.
Eduardo Paniagua

Ver todos los detalles
  • Envío gratis en pedidos mayores a 50 €.

    Entrega en 5-7 días laborables para pedidos en España, en el caso de envíos fuera de España el tiempo de envío podría ser algo mayor.

  • Todo el trabajo de Pneuma Music se ha realizado en España.

    Música medieval española inédita hasta el momento. Sus discos, con  formato Digipack de cubierta de cartón y libreto interior (bilingüe + idioma original), quieren acercarse a una obra de arte total.