PN 1290 MALUF, EL PODER OCULTO DE LA MÚSICA ANDALUSÍ DE TÚNEZ
PN 1290 MALUF, EL PODER OCULTO DE LA MÚSICA ANDALUSÍ DE TÚNEZ
Índice
Índice
AL-ANDALUS Y EL MAGREB
A partir del siglo VIII el Magreb, especialmente Túnez, tuvo frecuentes vínculos con Al-Andalus. En los siglos IX y X existió una continua afluencia musical de Túnez hacia Córdoba y Sevilla, siendo muy valorados sus músicos y cantores. Al Muganni de Mahdiyya tuvo relación con Granada. Poemas de Ibn Rasq de Kairawan m.1070, fueron musicados por Ibn Báya 1095-1139 (Avempace) de Zaragoza.
A partir del siglo XII y hasta la caída de Granada y la expulsión de los moriscos en 1609, a causa de la presión de la reconquista cristiana, se cambió el flujo y muchos músicos andalusíes se refugiaron en suelo magrebí. A mediados del siglo XIII más de 80.000 andalusíes fueron acogidos en las diferentes villas de Túnez.
Aunque la música culta era cultivada en el Magreb, fue a raíz de la llegada de los andalusíes cuando se estructuró y se enriqueció. Así se han formado las diferentes escuelas de las núbas magrebíes de la música andalusí en Trípoli, Túnez, Constantina, Tlemcen, Fez y Tetuán.
La núba es una suite musical definida por una escala o modo musical que le da su nombre y que está compuesta por series de canciones y obras instrumentales engarzadas y ordenadas por fases rítmicas y dinámicas reguladas y establecidas por la tradición. Cada escuela magrebí tiene unas características propias, pero es común que contengan cinco partes de rítmica específica, cantadas por solistas y coros, con intercalado de solos instrumentales y solos de canto libre, hábilmente situados para cautivar al melómano. Cada canción o parte de la núba se identifica por el poema, el ritmo y el modo musical, en este orden.
LA NÚBA DEL MALUF TUNECINO
En el siglo XIII al Tifasi describe la núba como una suite compuesta por un recitativo (nasíd), una obertura (istihlál), el canto rítmico lento (´amal), y el canto ligero (muharrik). Tras la invasión otomana y a partir del siglo XVI, ya instalados los moriscos españoles, el sultán músico Mohammad al-Rasid (1710-1759) remodela el repertorio de las núbas añadiendo obras e intervalos de las escalas de origen turco. Desde entonces grandes músicos fueron documentando y completando la tradición oral del Maluf. Ahmad al-Wafi (1850-1921) y Jamayyis Tarnán (1894-1964) hacen una labor de recopilación de textos poéticos y musicales, incluyendo sus composiciones dentro de la tradición oral de los maestros antiguos. Hoy en día se conservan 13 núbas en las que se canta las qasidas, forma clásica de los poemas, y las moaxajas y céjeles, formas postclásicas de origen andalusí.
Los instrumentos tradicionales para el Maluf son: el rabab, hoy sustituido por el violín y la viola; el fhal, flauta oblicua de caña de la familia del nay específica del maluf; el tar, pandereta pequeña; los naqarat, juego de dos pequeños timbales; y especialmente el instrumento rey, el laúd tunecino (´ud arbí) de cuatro cuerdas dobles afinadas por quintas enlazadas. Otros instrumentos poco usados hoy en día son; el qanun, el laúd oriental, de 5 o 6 cuerdas dobles afinado por cuartas, y la gaita, zokra o mezoued, para la música popular.
La ciudad de Túnez fue fundada por Hassan Ibn al-Nu´man hacia el año 668, y es la capital de una antigua civilización heredera de los centros de cultura Ifriqiya, Kayrawan, Raqqada, Mahdiyya y al-Mansuriyya. Su población magrebí, acogedora de invasiones árabes y refugiados andalusíes, ha realizado con el Maluf una verdadera aportación musical única y diferente de las otras escuelas andalusíes. Con Trípoli y Constantina comparte la denominación de Maluf para su música clásica, pero como heredera de Sevilla tiene su especificidad guardada y transmitida en las actuales ciudades de Sfax, Bizerta, Testour y el propio Túnez.
Eduardo Paniagua
MA’LUF FROM TUNISIA
Ma’luf is the name given to classical music of Andalusi origin, preserved and enhanced by the Tunisian school. Ma’luf means traditional or usual, reflecting the aesthetic and ethical values of a rich and precise repertoire created by the Arab-Muslim civilization, with Spanish and African Mediterranean cultural undertones.
Ma’luf is Arab music that has nested and grown in Tunisia but that has a marked Hispano-Andalusi character and Greek-Persian roots. An urban type of music based on traditional technique and linked to artisan culture, kept alive by the spirit of refined lovers of poetry, arts and architecture. This music has been cultivated and preserved because it has been played at social gatherings and parties. In this way it has impregnated the spirit and way of life not only of the North African elite, but also of a whole people that has been able to identify with this poetry and music up to the present day.
This CD, in Pneuma’s Al Andalus Collection, hopes to contribute to the appreciation of Ma’luf and help increase its audience. We join those who are dedicated to the task of recovering this musical heritage, which belongs to all humanity, in the hope that the danger of a mix or fusion with other globalized music in a practice that distorts the refined inherited tradition can be avoided. We also wish to claim the Spanish origin of this Islamic culture, transmitted in Arabic, which emigrated from Spain to Tunisia. A variety of instrumental and vocal works are included in a traditional performance with the sound expected from the recording of a live concert. Thus a door is opened to those who want to take a peek at this music that unites Al-Andalus-Spain and Tunisia.
Ma’luf is a national musical art in Tunisia. Everybody identifies with it. Until now it has been kept and taught by the masters, but with the immediate future in mind, it now needs special attention in a world in which traditions are fading under the pressure of changing ephemeral modernity.
AL-ANDALUS AND THE MAGHREB
From the 8th century on, the Maghreb and especially Tunisia had frequent contact with Al-Andalus. In the 9th and 10th centuries there was a continuous musical flow from Tunisia to Cordoba and Seville, where musicians and singers were highly appreciated. Al Muganni de Mahdiyya is related with Granada. Poems by Ibn rasq de Kairawan d. 1070, were set to music by Ibn baya 1095-1139 (Avempace) of Zaragoza.
From the 12th century until the fall of Granada and the expulsion of the Moors in 1609, the flow changed and many Andalusi musicians took refuge in North Africa under the pressure of the Christian re-conquest. In the mid 8th century more than 80,000 Andalusis took refuge in the different towns in Tunisia.
Although cultured music was encouraged in the Maghreb, it was the arrival of the Andalusis that allowed it to take shape and grow. Thus the different Maghrebi nubah schools evolved based on Andalusi music in Tripoli, Tunisia, Constantine, Tlemcen, Fez and Tetuan.
The nubah is a musical suite defined by a scale or musical mode which gives it its name. It comprises a series of songs and instrumental works strung together and put in order according to their rhythmic and dynamic phases as dictated by the tradition. Each Maghrebi school has its own characteristics, but they often have five parts of specific rhythm, sung by soloists and choirs, mixed with instrumental solos and free-song solos which are cleverly positioned to enthral the listener. Each song or part of the nubah is identified by the poem, the rhythm and the musical mode, in that order.
THE NUBAH OF THE TUNISIAN MA’LUF
In the 13th century al Tifasi describes the nubah as a suite comprising a recitative (nasíd), an overture (istihläl), the slow rhythmic chant (‘amal), and the light chant (muharrik). After the Ottoman invasion and from the 16th century on, after the Spanish Moors had settled, the musical sultan Mohammad al-Rasic (1710-1759) changed the repertoire of the nubahs adding works and intervals from scales of Turkish origin.
Since then great musicians began to document and complete the Ma’luf oral tradition. Ahmad al-Wafi (1850-1921) and Jamayyis Tarnán (1894-1964) compiled poetic and musical texts, including compositions in the oral tradition of the old masters. Today 13 nubahs are preserved in which the classical form of the poems the qasidas, are sung, as well as the muwashshahs and zejels, which are post-classical forms of Andalusi origin.
The traditional instruments used in the Ma’luf are: the rabab, today replaced by the violin and the viola, the fhal, a bamboo flute from the nay family used specifically for the Ma’luf, the tar, a small tambourine, the naqqarat, small kettle drums and last but not least, the king of instruments, the Tunisian lute (‘ud arbi) with four doubled strings tuned in fifths. Other instruments used less often today are the qanun, the oriental lute with 5 or 6 doubled strings tuned in fourths, and the bagpipes, zokra or mezoued, for folk music.
The city of Tunis was founded by Hassan Ibn al-Nu’man in about the year 668, and it is the capital of an ancient civilization which inherited the Ifriqiya, Kayrawan, Raqqada, Mahdiyya and al-Mansuriyya centres of culture. The Maghrebi population in these areas, which suffered Arab invasions and sheltered Andalusi refugees, has made a truly unique musical contribution with the Ma’luf, which is different from the other Andalusi schools. Tunis shares the word Ma’luf, meaning classical music, with Tripoli and Constantine, but its specific Sevillian heritage survives and is transmitted in the present day towns of Sfax, Bizerta, Testour and Tunis itself.
Eduardo Paniagua
MALOUF DE TUNISIE
On donne la dénomination de Malouf à la musique classique cultivée, d’origine andalouse conservée et enrichie au conservatoire musical de Tunis. Malouf signifie traditionnel ou habituel, ce qui lui confère les valeurs esthétiques et étiques d’un répertoire riche et spécifique créé par la civilisation arabo musulmane, avec un substrat culturel méditerranéen, Espagnol et Africain.
Le Malouf est une musique Arabe, marquée d’une empreinte Hispano Andalouse, avec un substrat Greco Persan, mais qui a fait son nid et grandi à Tunis. Une musique urbaine basée sur la technique traditionnelle et liée à une culture artisanale, qui s’est maintenue grâce à l’esprit d’un public cultivé passionné de la poésie des arts plastiques et de l’architecture. Cette musique a pu être cultivée et conservée par le fait qu’elle est interprétée dans des réunions et des fêtes. Et de ce fait elle a imprégné l’esprit et le mode de vie non seulement d’une élite maghrébine, mais aussi de tout un peuple qui jusqu’aujourd’hui s’est identifié à cette poésie et musique.
Le présent CD portant le sceau de Pneuma dans sa collection Al-Andalus, veut contribuer à sa reconnaissance et sa divulgation. Nous nous joignons à ceux qui ont œuvrés pour protéger ce patrimoine musical de l’humanité, vu qu’il existe le risque d’un mélange ou fusion avec d’autres musiques globalisées, qui tendent à déformer la tradition héritée si raffinée de genre musical.
Nous voulons aussi revendiquer l’origine espagnole de cette culture islamique en langue arabe, qui a émigré en Tunisie. Le propre son d’un enregistrement en concert nous montre une variété d’œuvres instrumentales et vocales dans une interprétation traditionnelle, ouvrant au curieux la porte de cette musique qui unit Andalousie, l’Espagne et la Tunisie.
Le Malouf est un art musical national en Tunisie, auquel tout le peuple s’identifie. Jusque là il a été conservé et divulgué par les maîtres, mais en pensant au futur immédiat sa conservation requiert une attention particulière dans un monde où les traditions s’effacent sous la pression de l’éphémère modernité changeante.
AL-ANDALUS ET LE MAGREB
A partir du VIIIème siècle, le Maghreb, et spécialement la Tunisie avaient de fréquents liens avec Al Andalous. Aux IX et Xème siècle il y eut une affluence musicale continue de Tunis vers Cordoue et Séville, ses musiciens et chanteurs étant très appréciés. Al Muganni de Mahdia eut un rapport avec Grenade. Des poèmes de Ibn Rachiq de Kairouan (1070), furent mis en musique par Ibn Báya 1095-1139 (Avempace) de Saragosse.
A partir du XII ème siècle et jusqu’à la chute de Grenade et l’expulsion des maures en 1609, dû à la pression de la reconquête chrétienne, il y eut un changement de flux, et plusieurs musiciens andalous se réfugièrent sur le sol magrébin. Au milieu du XIII ème siècle plus de 80.000 Andalous furent accueillis dans différentes villes de Tunisie.
Même si la musique culte était cultivée au Maghreb, ce fut suite à l’arrivée des Andalous qu’elle se structura et s’enrichit. C’est ainsi que se formèrent les différentes écoles des Nouba Magrébines de la musique Andalouse à Tripoli, Tunis, Constantine, Tlemcen, Fez et Tétouan.
La Nouba est une suite musicale définie par une échelle ou mode musical qui lui donne son nom, et qui est composée par des séries de chansons et œuvres instrumentales enchâssées et classées en phases rythmiques et dynamiques régulées et établies par la tradition. Chaque école maghrébine a ses propres caractéristiques, mais il est courant qu’elles contiennent cinq parties rythmiques spécifiques, chantées par des solistes et des chœurs, intercalant des solos instrumentaux et des solos de chant libre, habilement placés pour captiver le mélomane. Chaque chanson ou partie de la Nouba s’identifie dans l’ordre par le poème, le rythme et le mode musical.
LA NOUBA DU MALOUF TUNISIEN.
Au XIII ème siècle, Al Tifashi décrit la Nouba comme une suite composée par un récitatif, (kasíd), une ouverture ou préambule (istihlál), le chant rythmique lent (mawel), et le chant léger (muharrik). Après l’invasion ottomane et à partir du XVI ème siècle, dés l’installation des maures Espagnols, le Sultan musicien Mohammad al-Rashid (1710-1759) remodèle le répertoire des Nouba en y ajoutant des œuvres et intervalles d’échelles d’origine turque. Depuis lors, de grands musiciens s’employèrent à documenter et compléter la tradition orale du Malouf. Ahmad Al-Wafi (1850-1921) et Khemais Tarnan (1894-1964) font un travail de recompilation de textes poétiques et musicaux, en incluant leurs propres compositions dans le respect de la tradition orale de leurs anciens maîtres.
Aujourd’hui 13 noubas sont conservées dans lesquelles se chantent les kasidas, une forme classique de poèmes, ainsi que les muwashahat et zadjal, formes poétiques post-classiques d’origine Andalouse.
Les instruments traditionnels du Malouf sont : le rabab, aujourd’hui remplacé par le violon et la viole, le fhal , flutte oblique de roseau de la famille du nay spécifique du Malouf, le tar, petit tambourin, les naqarat, jeu de deux petites timbales,. le luth, oud tunisien, instrument roi par excellence, composé de quatre cordes pincées et accordées à l'unisson. D’autres instruments peu utilisés de nos jours sont : le qanun, el oud sharqui ou oriental de 5 ou 6 cordes doubles accordées par quart, et la gaita, zokra ou mezoued pour la musique populaire.
La ville de Tunis fut fondée par Hassan Ibn al-Nûman vers l’an 668 et est la capitale d’une civilisation ancienne héritière des centres culturels Ifriqiya, Kairouan, Rakada, Mahdia et Al-Mansuriya. Sa population maghrébine qui a accueilli les invasions arabes et les refugiés Andalous, a réalisé avec le Malouf un véritable apport musical unique, différent des autres écoles Andalouses. Elle partage avec Tripoli et Constantine la dénomination de Malouf pour sa musique classique, mais, comme héritière de Séville, elle garde et transmet sa propre spécificité aux actuelles villes de Sfax, Bizerte, Testour, et même Tunis.
Eduardo Paniagua
Descripción
Descripción
MALUF • MA’LUF • MALOUF
EL PODER OCULTO DE LA MÚSICA ANDALUSÍ DE TÚNEZ
THE HIDDEN POWER OF ANDALUSI MUSIC FROM TUNISIA
LE POUVOIR OCULTE DE LA MUSIQUE ARABO-ANDALOUSE DE TUNISIE
PN-1290
ORQUESTA ANDALUSÍ DE TÚNEZ. Mahmoud Guettat
NÚBA ASBAÂYN
1 Istiftáh Asbaâyn (obertura instrumental) 1:14
2 Msaddar Asbaâyn 4:20
3 Bashraf Sama´i Asbaâyn (Badaniya-Harbi) 3:40
4 Istikhbar violín (improvisación) 1:57
5 “Ala ya mudir al-Rán” (Dkhul Barwal Asbaâyn) 4:42
6 “Qadima al-masá” 3:50
7 ”Ya habibi farrjní”/ “Mina Nawaá” 2:47
8 Istikhbar laúd (improvisación) 2:34
9 “Ya la qawmi dayya ´úni” (Shughul Asbaâyn) 4:23
10 Istikhbar qanun (improvisación) 1:22
11 “Essaber mallit manou” Inshád (improvisación vocal) 1:10
NÚBA HSIN
12 Istikhbar nay, tab´Hsin (improvisación) 4:44
13 “Ya lasmar” (Zajal tab´Hsin-Sabá) 5:05
14 “Ya nás jaratlí gharáyib” (Dkhul Barwal, Mrabbá) 3:22
15 “Ya qalbi otorokil mahna” / “Ya jafna áyni” 3:38
16 Danza popular de mezoued (gaita) 4:43
Recording of the concert in the Patio de las Doncellas in the Reales Alcázares in Seville, 1990.
Agradecimientos: Mohamed Ridha Kechrid y Embajada de Túnez en Madrid.
ENGLISH COMMENTARY INSIDE • COMENTAIRES EN FRANÇAIS
Depósito Legal: M-24534-2011
English Traslation: Lesley Ann Shuckburgh • Traduction en Français: Rym Saidi Diseño: Pneuma
Almanzora 49 28023 Madrid • tel 34.913079377
Producción: EDUARDO PANIAGUA • 2011 PNEUMA • All Rights Reserved • MADE IN SPAIN
MALUF DE TÚNEZ
Se denomina Maluf a la música clásica culta de origen andalusí guardada y enriquecida en la escuela musical de Túnez. Maluf significa tradicional o habitual, lo que constata los valores estéticos y éticos de un repertorio rico y específico creado por la civilización árabe-musulmana, con substrato cultural mediterráneo, español y africano.
El Maluf es música árabe de impronta hispana-andalusí con substrato greco-persa, pero anidada y crecida en Túnez. Una música urbana basada en la técnica tradicional y ligada a una cultura artesanal, que se ha mantenido gracias al espíritu de los amantes cultos de la poesía, las artes plásticas y de la arquitectura. Esta música se ha cultivado y conservado gracias a ser interpretada en reuniones y fiestas. Y de este modo ha impregnado el espíritu y el modo de vivir no solo de una élite magrebí, sino de todo un pueblo que hasta ahora se ha identificado con esta poesía y música.
El presente CD del sello Pneuma en su Colección Al-Andalus, quiere contribuir a su reconocimiento y divulgación. Nos unimos a los que están entregados a la labor de rescatar este patrimonio musical de la humanidad, ya que existe el peligro de ver como se mezcla o fusiona con otras músicas globalizadas, en una práctica deformadora de la refinada tradición heredada. También queremos reivindicar el origen español de esta cultura islámica en lengua árabe, que emigró a Túnez. Con el sonido propio de una grabación en concierto, se muestra una variedad de obras instrumentales y vocales en una interpretación tradicional, abriendo al curioso la puerta de esta musica que une Al-Andalus- España y Túnez.
El maluf es un arte musical nacional en Túnez, con el que todos se identifican. Hasta ahora ha sido guardado y divulgado por los maestros, pero pensando en el futuro inmediato su conservación requiere especial atención en un mundo en el que las tradiciones se desdibujan presionadas por la efímera modernidad cambiante.
Compartir
-
Envío gratis en pedidos mayores a 50 €.
Entrega en 5-7 días laborables para pedidos en España, en el caso de envíos fuera de España el tiempo de envío podría ser algo mayor.
-
Todo el trabajo de Pneuma Music se ha realizado en España.
Música medieval española inédita hasta el momento. Sus discos, con formato Digipack de cubierta de cartón y libreto interior (bilingüe + idioma original), quieren acercarse a una obra de arte total.