Ir directamente a la información del producto
1 de 2

pneumamusic

PN 1260 EL SULTÁN DE LAS CUERDAS, LAÚD ÁRABE, DOBLE CD

PN 1260 EL SULTÁN DE LAS CUERDAS, LAÚD ÁRABE, DOBLE CD

Precio habitual €25,50 EUR
Precio habitual Precio de oferta €25,50 EUR
Oferta Agotado
Impuesto incluido.

Índice

EL SULTÁN DE LAS CUERDAS • THE SULTAN OF STRINGS
12 Festival Internacional de Laúd de Tetuán
PN-1260

CD 1 Tiempo total 60:41
1 Said Chraibi 1 6:32
2 Said Chraibi 4 5:23
3 Said Chraibi 5 4:33
4 Abdelouahab Doukkali 1 3:53
5 Karloma. Ahmmad al-Khatib 6 3:57
6 Karloma. Ahmmad al-Khatib 7 7:07
7 Karloma. Ahmmad al-Khatib 8 7:38
8 Charbel Rouhana 1 7:25
9 Charbel Rouhana 4 10:00
10 Charbel Rouhana 5 3:33

CD 2 Tiempo total 71:
1 Mehmet Bitmez 1 2:21
2 Mehmet Bitmez 7 5:28
3 Mehmet Bitmez 8 12:17
4 Ghassan Al Youssef 1 7:41
5 Ghassan Al Youssef 8 7:20
6 Jaouahir Annagahm 6 3:56
7 Jaouahir Annagahm 7 3:52
8 Jaouahir Annagahm 9 7:43
9 L’oiseau de feu.
Kurdjian/Tabar/Chemirani 1 5:24
10 L’oiseau de feu.
Kurdjian/Tabar/Chemirani 6 5:35
11 Hicham Tetouani 3 9:22

Grabado en directo del Festival de Tetuán 2010 por Eduardo Paniagua.
Masterizado en Madrid por Hugo Westerdahl en mayo de 2010.
Directores del Festival: Mehdi Zouak y Samira Kadiri
Producción: Eduardo Paniagua
ENGLISH, FRENCH AND ARAB COMMENTARY INSIDE
Dep. Legal: M-48902-2010
Portada: Miniatura, Libro de la felicidad, sultán Murad III (siglo XVI) • English translation: Lesley Ann Shuckburgh
PNEUMA, Almanzora 49 28023 Madrid • tel 34.913079377
Diseño gráfico: Pneuma
All Rights Reserved • Producción: EDUARDO PANIAGUA • 2010 PNEUMA • MADE IN SPAIN

El 12º Festival Internacional de Laúd de Tetuán hace a esta ciudad la capital mundial del laúd árabe. El laúd es el símbolo de la música árabe culta y el instrumento de cuerdas que afirma la identidad musical árabe sobre otras tradiciones y experiencias musicales. El nombre del laúd viene de la versión arabizada de las palabras persas ´ud que significa madera, o bien de rud, que significa cuerda. Los melómanos del siglo XXI confirman al laúd como el sultán de los instrumentos, símbolo de la música árabe y unificador de las culturas.

The 12th Tetuan International Lute Festival turns this city into the world capital of the Arab lute. The lute is the emblem of classical Arab music and the string instrument that confirms Arab musical identity among other musical traditions and experiences. The term “lute” may come from the Arabic version of the Persian words ´ud which means wood, or from rud, which means string. 21st century music lovers agree that the lute is the sultan of all instruments, the symbol of Arab music and a unifying force among cultures. .

Le 12ème Festival International du Luth à Tétouan, fait de cette ville la capitale mondiale du luth arabe. Le luth est le symbole de la musique arabe cultivée et l´instrument à corde qui affirme l´identité musicale arabe sur d´autres traditions et expériences musicales. Le mot luth vient de la versión arabisée des mots persans ´ud, que signifie bois, ou bien de rud, que signifie corde. Les mélomanes du XXI siècle confirment le luth comme le sultan des instruments, symbole de la musique arabe et unificateur de cultures.
Eduardo Paniagua

12 FESTIVAL INTERNACIONAL DE LAÚD DE TETUÁN
El Ministerio de Cultura hace de Tetuán, la paloma blanca, la capital mundial del laúd árabe durante los tres días de Festival. El laúd es el símbolo de la música árabe culta y el instrumento de cuerdas que afirma la identidad musical árabe sobre otras tradiciones y experiencias musicales.
Los organizadores y patrocinadores de este Festival promocionan las potencialidades culturales, patrimoniales y artísticas de esta ciudad mediterránea, gracias a su situación estratégica sobre la música euromediterránea y al conjunto de artistas venidos de Marruecos, Europa, Asia, y Oriente Próximo.
Durante los días del Festival el público melómano espera en la mágica sala del Teatro Español a más de 15 virtuosos de Marruecos, Palestina, Siria, Egipto, Turquía, Noruega, Inglaterra y Armenia, para maravillarse de sus singulares creaciones, que confirman al laúd como el sultán de los instrumentos, símbolo de la música árabe y unificador de las culturas.

La 12º edición del Festival hace homenaje a un referente de la música marroquí y árabe, el gran maestro ABDELOUAHAB DOUKKALI, artista múltiple y brillante nacido el 2 de enero de 1941 en una tradicional familia de Fez. Desde joven destacó en la música, el teatro, el diseño y la pintura. Posee multitud de discos, premios y reconocimientos internacionales por los servicios prestados a las artes y a la humanidad.

The Ministry of Culture turns Tetuan, the white dove, into the world capital of the Arab lute for the three days of the Festival. The lute is emblematic of classical Arab music and the string instrument that confirms Arab musical identity among other musical traditions and experiences.
The organizers and sponsors of this Festival promote the cultural, heritage and artistic potentials of this Mediterranean city, thanks to its strategic location in Euro-Mediterranean music and the group of artists from Morocco, Europe, Asia and the Near East.
During the Festival the music loving audience awaits the more than 15 Moroccan, Palestinian, Syrian, Egyptian, Turkish, Norwegian, English and Armenian virtuosos in the magical Teatro Español theatre, to marvel at their unique creations, that confirm the lute as the sultan of all instruments, emblem of Arab music and unifying force of cultures.

The 12th edition of the Festival pays tribute to the great maestro ABDELOUAH DOUKKALI, a reference of Moroccan and Arab music, multiple and brilliant artist born on 2nd January 1941 in a traditional family from Fez. He has shone in music, theatre, design and painting since he was young and can boast a multitude of international recordings, prizes and awards for services rendered to the arts and humanity.
.
Le Ministere de la Culture fait de Tétouan, la Colombe blanche, la capitale mondiale du Luth, durant les trois jours du Festival International de Luth. Le luth, instrument à cordes, est le symbole de la musique arabe raffinée, instrument patrimonial qui confirme l'identité musicale arabe, s'ouvrant sur d'autres traditions et expériences musicales un peu partout dans le monde. Par l'organisation de ce Festival, le Ministere de la Culture et la Ville de Tétouan, par le biais de la Wilaya de Tétouan, la Commune Urbaine de Tétouan et l'appui de l'Agence de Développement du Nord, mettent en exergue, encore une fois les potentialités culturelles et patrimoniales et artistiques de cette belle ville méditerranéenne et son positionnement stratégique dans l'échiquier de la musique euro-méditerranéenne par son accueil d'illustres artistes venus du Maroc, de l'Europe, de l'Asie et du Proche Orient. Durant les trois jours du Festival, le public fin et mélomane, va se régaler, dans cet espace magique qui est le théâtre Español avec un programme qui unit plus de quinze virtuoses du Maroc, Palestine, Liban, Syrie, Egypte, Turquie, Norvège, Grande Bretagne et l'Arménie, pour émerveiller le public par leurs créations singulières et uniques qui nous confirment que le luth, le Sultan des Instruments, malgré qu'il symbolise la musique arabe, c'est un instrument partagé par d'autres civilisations et cultures.

La douzième édition du Festival International de Luth á Tétouan se distingue par l'hommage rendu a l'un des piliers de la musique marocaine et arabe, le grand Maître ABDELOUAHAB DOUKKALI, l´artiste d´exception marocain et arabe á Tétouan.

Descripción

SAID CHRAIBI
Considerado entre los grandes virtuosos del laúd árabe, nació en Marrakech el 2 de febrero de 1951 en una familia inmersa en el rico patrimonio musical y cultural de Marruecos. A los 13 años descubre el laúd y desde entonces no se ha separado de este instrumento, lo que le ha llevado a la escena internacional como solista y como compositor de obras para grandes voces del mundo árabe: Naima Samih, Karima Essakalli, Fedoua El Malki, Majda Abdelwahab, Mahmoud El Idrissi y Belkhayat, entre otros. Inició sus composiciones musicales en 1979 como prolongación natural de la tradición musical marroquí y del mundo árabe, investigando y trabajando con los antiguos modos persas turcos, árabes y andalusíes. Posee numerosos premios en todo el mundo, a destacar el Ziryab como virtuoso, otorgado por el Consejo Internacional de la Música de la UNESCO.
Le acompaña el percusionista marroquí TARIK BENALI.

SAID CHRAIBI
Considered to be among the great virtuosos of the Arab lute, he was born in Marrakech on 2nd February 1951 into a family immersed in the rich musical and cultural heritage of Morocco. At the age of 13 he discovered the lute and since then he has not been separated from it. The lute has taken him to the international scene as a soloist and as a composer of works for great voices in the Arab world: Naima Samih, Karima Essakalli, Fedoua El Malki, Majda Abdelwahab, Mahmoud El Idrissi and Belkhayat among others. He began his musical compositions in 1979 as a natural prolongation of the Moroccon musical tradition and of the Arab world, researching and working with ancient Persian, Turkish, Arab and Andalusi modes. He has received a large number of awards worldwide, above all the Ziryab as a virtuoso, awarded by the UNESCO International Council of Music.
He is accompanied by the Moroccan percussionist TARIK BENALI.

SAID CHRAIBI, Luthiste, Musicien compositeur (Maroc)
Said Chraibi est né á Marrakech le 2 février 1951. Il a grandi dans une famille imprégnée de la richesse du patrimoine musical et culturel marocain. Chraibi est considéré comme l'un des plus grands virtuoses du luth. Il découvre l'instrument à l'âge de 13 ans, et ne s'en séparera plus, chose qui lui permet de s'affirmer sur la scene internationale, en tant que soliste ou avec l'orchestre ou comme compositeur pour les plus grandes et belles voix du monde arabe (Naima Samih, Karima Essakalli, Fedoua Et Malki, Majda Abdelwahab, Mahmoud El Idrissi, Belkhayat et autres). Il a débuté dans le monde de la composition musicale en 1979. Les oeuvres qu'il compose, sont un prolongement naturel de la tradition marocaine et du monde arabe, c'est aussi l'aboutissement d'une recherche et d'un travail sur des modes très anciens Perses, Turques, Arabes et Andalous. Said Chraibi est considéré cornme l'un des grands maîtres du luth dans le monde arabe. Il a obtenu de nombreux prix à travers le monde, notamment le Ziryab des virtuoses décerné par le Conseil International de la Musique auprès de l'UNESCO. Said Chraibi sera accompagné de l'un des meilleurs percussionnistes marocains et arabe, l'artiste Tarik Benali.

KARLOMA es un grupo de músicos, creado en la ciudad de Ramalla en Cisjordania de Palestina en 1999, que provienen de diferentes contextos geográficos y culturales, lo que le enriquecen por su diversidad humana y artística sustentada en el dialogo y la amistad. Está liderado por el laudista AHMAD AL-KHATIB de Irak, al que acompaña la flauta de HEATHER MAC-DONLAND de Gran Bretaña y el contrabajo de OYSTEIN B. FRANTZEN de Noruega. Completa el grupo los percusionistas palestinos: NASSER SALAMEH y YOUSSEF ZAID.

KARLOMA is a group of musicians, created in the town of Ramalla on the West Bank in Palestine in 1999. Their different geographical and cultural contexts enrich them with human and artistic diversity sustained in dialogue and friendship. The group is led by the lutenist AHMAD AL-KHATIB from Iraq, accompanied by HEATHER MAC-DONLAND from Great Britain on the recorder, and the double bass of OYSTEIN B. FRANTZEN from Norway. The group is completed by the Palestine percussionists: NASSER SALAMEH and YOUSSEF ZAID.

KARLOMA. Le groupe Karloma a éte forme en 1999 dans la ville de Ramallah en Cisjordanie, Palestine. De leurs expèriences de vie en Palestine, la vie musicale et culturelle sont confrontés tous les jours a l'occupation. KARLOMA est un ensemble composé d'artistes provenant des différents contextes géographiques et culturels riche par leur diversité humaine et artistique. L'ensemble Karloma est mené par le grand luthiste AHMAD AL-KHATIB de l' Irak, accompagné de HEATHER MAC-DONLAD de la Grande-Bretagne avec ta flute, NASSER SALAMEH de la Palestine au percussion, OYSTEIN B. FRANTZEN de la Norvège avec la double basse et YOUSSEF HEISCH de la Palestine au percussion. Par leurs créations, les artistes appellent au dialogue et l'amitié.

CHARBEL ROUHANA. Nacido en 1965 en Amchit en Líbano, Rouhana es un laudista excepcional. Virtuoso y diplomado en el laúd ha obtenido la Maestria en musicología. Enseña el laúd en la USEK y en el Conservatorio de Líbano, participando en numerosos festivales del mundo árabe y de Europa. Ha escrito ocho libros sobre el estilo, la técnica y nuevos métodos de enseñanza del laúd. En 1995 creo Jadal, dúo de laúdes de Marcel Khalifa. Toca desde 1998 con Sarband y en el 2000 recibió el Murex de Oro como músico del año. Le acompañan: ABDEL FATTAH SAADI al bajo, ANTOINE KHALIFEH al violín, ELIE KHOURY al daf y KHALED YASSINE a la derbuka.

CHARBEL ROUHANA. Born in 1965 in Amchit in Lebanon, Rouhana is an exceptional lutenist. Virtuoso and with a diploma in the lute, he has a Master in musicology. He teaches lute at the USEK and at the Lebanon Conservatory, participating in numerous festivals in the Arab world and Europe. He has written eight books on style, technique and new methods to teach the lute. In the year 2000 he received the Murex de Oro as musician of the year. He is accompanied by ABDEL FATTAH SAADI on the double-bass, ANTOINE KHALIFEH on the violin, ELIE KHOURY on the daf and KHALED YASSINE on the derbuka.

CHARBEL ROUHANA. Né en 1965 à Amchit au Liban, Charbel Rouhana est un luthiste d´exception. Il a eu le diplôme de virtuose de l'instrument de luth et a obteunt la maîtrise en musicologie. Il a écrit un ouvrage de huit tomes, où il présente un nouveau styte et une nouvelle technique ainsi qu'une nouvelle méthode d´enseignement de luth. Il enseigne à l'USEK et au conservatoire du Liban. Il a mis en scène la première du spectacle Jadal, du duo de luths de Marcel Khalifa en 1995. Charbel Rouhana joue depuis 1998 avec Sarband. En 2000, il a reçu le Murex d'Or en tant que musicien de l'année.

MEHMET BITMEZ. Nacido en Sanliurfa en Turquía, ha estado impregnado desde niño del ambiente musical familiar: su abuelo Mahmut Bitmez, qanun, piano y canto; su padre Yahia Bitmez, canto y laúd, y su tío Bekir Bitmez, canto y composición. Está diplomado en música clásica turca en el Conservatorio del Estado de la Universidad Técnica de Estambul, donde es profesor y director de la enseñanza del laúd. Es considerado un singular solista del laúd y ha participado en numerosos festivales de todo el mundo. Le acompaña NASSER SALAMEH con la pandereta (req).

MEHMET BITMEZ. Born in Sanliurfa in Turkey, he has been immersed since childhood in a family musical atmosphere. His grandfather Mahmut Bitmez, qanun, piano and vocals, his father Yahia Bitmez, voice and lute and his uncle Bekir Bitmez, voice and composition. He has a diploma in classical Turkish music from the State Conservatory of the Istanbul Technical University, where he is professor and director of lute. He is considered to be an exceptional lute soloist and has participated in numerous festivals all over the world. He is accompanied by NASSER SALAMEH on the tambourine (req).

MEHMET BITMEZ. Mehmet Bitmez est né á Sanliurfa en Turquie. Il a été impregné dès son enfance de l'ambiance musicale dans laquelle vivait sa famille, d'abord par son grand-père Mahmut Bitmez, joueur de cithare, pianiste et chanteur, son père Yahya Bitmez, qui était aussi un chanteur et luthiste et enfin par son oncle Bekir Bitmez, chanteur et compositeur. Il est diplômé de la musique classique turque au Conservatoire d'Etat de l'Université Technique d´Istanbul et enseignant à la meme université. Depuis plusieurs années, il y supervise la direction générale de l’enselgnement de l'instrument de luth. Mehmet Bitmez, est considéré comme un soliste distingué de l'instrument de luth; il a participé a de nombreux festivals à travers le monde.

GHASSAN AL YOUSSEF. Nacido en Alepo en Siria hace 29 años, es considerado uno de los virtuosos del laúd del mundo árabe. Ha estudiado laúd árabe en Abu Dhabi y Beirut, laúd barroco en Paris, y se perfecciona en Cairo con Nasser Shamma. Ha tomado la escuela iraquí de laúd, considerada la más prestigiosa, y destaca por su creatividad perfeccionando la tradición con innovaciones técnicas y melódicas, dando a su instrumento un fascinante poder evocador. Le acompañan los egipcios DINA ABDEL HAMID al laúd e IBRAHIM ABDEL GHANY al cello.

GHASSAN AL YOUSSEF.Born in Alepo in Syria 29 years ago, he is considered to be one of the lute virtuosos of the Arab world. He has studied Arab lute in Abu Dhabi and Beirut, Baroque lute in Paris and he perfects his performance in Cairo with Nasser Shamma. He promotes the Iraqi lute school, considered to be the most prestigious, and stands out for his creativity perfecting the tradition with technical and melodic innovations which give the instrument a fascinating evocative power. He is accompanied by the Egyptians DINA ABDEL HAMID on the lute and IBRAHIM ABDEL GHANY on the cello.

GHASSAN AL YOUSSEF. Ghassan Al-Youssef est né á Alep, en Syrie, il y a 29 ans. Ghassan Al-Youssef est considéré comme l'un des plus brillants virtuoses du luth au monde arabe. Il a étudie le luth à Abu Dhabi et Beyrouth; il a aussi étudié le luth baroque à Paris. Actuellement, il perfectionne sa technicité au Caire auprès du grand maître, Nasser Shamma. Ghassan Al-Youssef a pu se distinguer par sa technicité et une créativité hors du commun, basée sur une parfaite maîtrise de la technique traditionnelle. Il parvient ainsi a donner a l'instrument un pouvoir évocateur impensable.

JAOUAHIR ANNAGAHM. Trío del Norte de Marruecos, está liderado por el laudista HICHAM ZOUBEIRI, nativo de Tetuán, especializado en la música andalusí y en el canto de la moaxaja. Es fundador y director del grupo Bint Gharnata y enseña laúd en el Conservatorio de Tetuán.
NABIL AKBIB, violinista de Tánger, dirige la Orquesta Oriental. Considerado de los mejores violinistas del mundo árabe, es director de la orquesta Ibn Battouta, del ensemble Arabesque y del takht Aouj.
MOHSSIN ZUBEIRI, percusionista de Tetuán. Su interpretación al req tiene origen en su maestría con los ciclos rítmicos complejos.

JAOUAHIR ANNAGAHM. Trio from the North of Morocco, led by the lutenist HICHAM ZOUBEIRI, native of Tetuan, specialized in Andalusi music and muwashshaha chant. He is the founder and director of the group Bint Gharnata and teaches lute at the Tetuan Conservatory.
NABIL AKBIB is a violinist from Tangier, who directs the Oriental Orchestra. He is considered to be one of the best violinists in the Arab world, and is director of the Ibn Battouta orchestra, of the Arabesque ensemble and of the takht Aouj. MOHSSIN ZUBEIRI, percussionist from Tetuan. His playing of the req comes from his mastery of the complex rhythmic cycles.

JAOUAHIR ANNAGAHM. Le trio est formé de: HICHAM ZUBEIRI natif de Tétouan comme luthiste, spécialiste de la musique andalouse et de chant mowachahat, fondateur directeur de la troupe Bint Gharnata. Actuellement il enseigne le luth au Conservatoire Nationale de la Musique et de danse de Tétouan. NABIL AKBIB, de Tanger au Violon, artiste créateur par excellence, chef d'orchestre de musique orientale, considéré comme l'un des meilleurs violonistes du monde arabe. Directeur de l´orchestre Ibn Battouta de l´ensemble Arabesque et du takht Aouj. MOHSSIN ZUBEIRI, de Tétouan au percussion. Sa maîtrise des cycles rythmiques les plus complexes font de lui un interprète remarquable du riqq, tambour a cymbalettes.

EL PÁJARO DE FUEGO. Es un concierto de música persa y poemas sufíes creado en 1999, donde melodías, ritmos y poemas nos transportan a la ensoñación de un mítico Oriente nocturno. Es un viaje al corazón de la tradición musical de Irán basado en la declamación del armenio GÉRARD KURDJIAN, al que acompañan por los iraníes HASSAN TABAR con el santur y BIJANE CHEMIRANI con el tombak. Una meditación poética que nos conduce por el universo místico del sufismo a través del tiempo y el espacio gracias a maravillosos poemas del Magreb, Irán, India e Irak.

THE FIREBIRD. This is a Persian concert including Sufi poems created in 1999. Melodies, rhythms and poems transport us to the fantasy world of a mythical nocturnal Orient. It is a voyage to the heart of the Iranian musical tradition based on the declamation of the Armenian GÉRARD KURDJIAN, accompanied by the Iranians HASSAN TABAR on the santur and BIJANE CHEMIRANI on the tombak. A poetic meditation that takes us around the mystical universe of Sufism through time and space thanks to the marvellous poems from the Maghreb, Iran, India and Iraq.

L'OISEAU DE FEU, musique persane et poemes soufis creé en 1999, est un spectacle ou plutôt une rêverie où les mélodies, rythmes et poèmes tissent l'écrin d'un immémorial Orient nocturne. C´est un voyage au coeur de la tradition musicale de l'Iran, récité par GÉRARD KURDJIAN de l´Arménie, accompagné du joueur de santur HASSAN TABAR de l'Iran et le grand percussionniste BIJANE CHEMIRANI de l'Iran avec le tomback. Le spectacte L'Oiseau de Feu, est aussi une méditation poétique, qui nous fait pénétrer dans l'univers mystique du Soufisme á travers le temps et l'espace et aussi par la déclamation de superbes poèmes de la littérature du patrimoine mystique, venu du Maghreb, d'Iran, d'Inde ou encore d'Irak.

HICHAM TETOUANI . Nacido en Marruecos en 1974, comenzó a tocar el laúd con su padre Abdelouahid a los 10 años. Mas tarde estudió en el Conservatorio Moulay Rachid y en el Conservatorio Nacional de Música y Danza de Rabat. Ha pertenecido a la Orquesta Nacional de Rabat y a la Orquesta Regional de Casablanca. Ha realizado grabaciones en radio y televisión de Marruecos, participando en numerosos festivales. Cursa estudios de derecho en Mohamedia.

HICHAM TETOUANI. Born in Morocco in 1974, he began to play the lute with his father Abdelouahid, at the age of 10. Later he studied at the Moulay Rachid Conservatory and at the Rabat National Conservatory of Music and Dance. He belonged to the National Orchestra of Rabat and to the Regional Orchestra of Casablanca. He has made recordings for Moroccan radio and television and participated in many festivals. He studies law in Mohamedia.

HICHAM TETOUANI, est né en 1974 il a commencé l apprendre le tuth des l´âge de dix ans grâce à son père l´artiste Abdelouahid Tétouan qui fut son premier maître. Il va rejoindre plus tard le Conservatoire Moulay Rachid, et le Conservatoire National de Musique et de Danse de Rabat. Sa première apparition artistique d´envergure fut avec te grand musicien mythique, feu Mohammed Ghazi au théâtre Mohammed V de Rabat où il èbloui te public.
Hicham Tétouani a évolué avec l´Orchestre Nationat à Rabat et l´Orchestre Régional de la ville de Casablanca. Il a enregistré plusieurs pieces musicales qui enrichissent la bibliotheque de la Société Nationale de Radio et Télévision du Maroc. Hicham Tétouani a participé à plusieurs festivals au Maroc comme à l´etranger. Actuellement il continue ses études de droit á Mohammedia.

Ver todos los detalles
  • Envío gratis en pedidos mayores a 50 €.

    Entrega en 5-7 días laborables para pedidos en España, en el caso de envíos fuera de España el tiempo de envío podría ser algo mayor.

  • Todo el trabajo de Pneuma Music se ha realizado en España.

    Música medieval española inédita hasta el momento. Sus discos, con  formato Digipack de cubierta de cartón y libreto interior (bilingüe + idioma original), quieren acercarse a una obra de arte total.