Ir directamente a la información del producto
1 de 2

pneumamusic

PN 1220 DIÁLOGO DE CIVILIZACIONES, LAÚD ÁRABE, DOBLE CD

PN 1220 DIÁLOGO DE CIVILIZACIONES, LAÚD ÁRABE, DOBLE CD

Precio habitual €25,50 EUR
Precio habitual Precio de oferta €25,50 EUR
Oferta Agotado
Impuesto incluido.

Índice

PN-1220
LAÚD ÁRABE • DIÁLOGO DE CIVILIZACIONES
11 Festival Internacional de Laúd de Tetuán

CD 1 Tiempo total 65:51
Naseer Shamma
1 Naseer Shamma 1 7:51
2 Naseer Shamma 2 8:37
3 Naseer Shamma 3 8:34
Abdallah Issami
4 Issami 1 3:21
5 Issami 2 4:21
6 Issami 3 2:52
Tarik Banzi/JULIA Banzi/CHARLIE Bisharat
7 Banzi 1 7:48
8 Banzi 2 6:29
HUSSEEIN Sabsabi/TAREK Salhia/NASSER Salama
9 Sabsabi 1 2:54
10 Sabsabi 2 6:28
11 Sabsabi 3 6:19

CD 2 Tiempo total 70:36
EDUARDO Paniagua/W. Shaikhedin/F. Sánchez
1 Paniagua/Shaikhedin/Sánchez 1 4:57
2 Paniagua/Shaikhedin/Sánchez 2 3:47
3 Paniagua/Shaikhedin/Sánchez 3 7:07
Yannis Papaionnou/Franco Molinari
4 Papaionnou/Molinari 1 6:53
5 Papaionnou/Molinari 2 10:10
6 Papaionnou/Molinari 3 5:12
N. Houari/ T. Belhouat/ M. Benabdallah
7 Houari/ Belhouat/ Benabdallah 1 1:19
8 Houari/ Belhouat/ Benabdallah 2 6:26
KHALID Badaoui/KHALID Isbah
9 Badaoui/Isbah 1 3:43
10 Badaoui/Isbah 2 5:23
11 Badaoui/Isbah 3 2:39
Ahmed Fathi/ DOSA Abd Raboo/M. El Khlifi
12 Ahmed Fathi 1 6:45
13 Ahmed Fathi 2 5:55

Este doble CD recoge en vivo lo mejor de la 11ª edición del Festival Internacional de laúd árabe de Tetuán. Una hermosa tradición anual que ha creado un público refinado y melómano. Intérpretes de diferentes continentes y culturas del laúd árabe han interpretado sobre el mismo instrumento, las cuerdas del diálogo de las civilizaciones y las culturas. El laúd “rey de los instrumentos” ha sido el protagonista con todas las formas musicales posibles, a solo y en combinaciones con otros instrumentos. Sus intérpretes por su creatividad han honrado a la ciudad de Tetuán y maravillando a su público.

This double CD is a live recording of the 11th edition of the Tetuan International Arab Lute Festival. This beautiful annual tradition has built up a refined following of music lovers. Arab lute players from different continents and cultures perform on the same instrument, the strings of the dialogue of civilizations and cultures.
The lute “king of instruments” has assumed the leading role in all the possible musical forms, solo and in combination with other instruments. Its performers have honoured Tetuan with their creativity, leaving the audience in wonder.

Ce double CD recueuille la meilleure musique en direct de la 11ème edition du Festival Internacional de Luth Arabe de Tétouan. Un belle tradition annuelle qui a crée un public raffinée et mélomane. Interprètes de différents continents et cultures du luth arabe ont interprété avec le même instrument, les cordes du dialogue entre les civilisations et les cultures. Le luth “roi des instruments” a été le protagoniste par toutes les formes musicales possibles, en solo et en combinaison par d´autres instruments. Ses interpètes, par leur créativité ont honoré la ville de Tétouan et émerveillé son public.

Eduardo Paniagua

Grabado en directo del Festival de Tetuán 2009 por Eduardo Paniagua
Masterizado en Madrid por Hugo Westerdahl en marzo de 2010
Directores del Festival: Mehdi Zouak y Samira Kadiri
Producción: Eduardo Paniagua
ENGLISH, FRENCH AND ARAB COMMENTARY INSIDE
Dep. Legal: M-46023-2010
PNEUMA, Almanzora 49 28023 Madrid • tel 34.913079377
Diseño gráfico: Pneuma • English translation: Lesley Ann Shuckburgh
All Rights Reserved • Producción: EDUARDO PANIAGUA • 2010 PNEUMA • MADE IN SPAIN

LAÚD ÁRABE • DIÁLOGO DE CIVILIZACIONES11 Festival Internacional de Laúd de Tetuán

10 AÑOS DE LAÚD EN TETUÁN
La 11ª edición del Festival Internacional de laúd árabe de Tetuán abre la segunda decena de un singular festival, marcado por una rica e intensa participación de creativos laudistas de todo el mundo. Este festival es ya una hermosa tradición anual en el conjunto de los festivales culturales, que ha creado un público refinado y melómano.
El primer decenio se ha caracterizado por la contribución de buenos intérpretes de los diferentes continentes y culturas del laúd árabe.
Han interpretado sobre el mismo instrumento,
las cuerdas del diálogo entre las civilizaciones,
las culturas y las melodías.
El laúd, considerado el “rey de los instrumentos”,
ha sido el protagonista en Tetuán con todas las formas musicales posibles, a solo y en combinaciones con otros instrumentos: guitarra, violas, percusiones, etc. Todo ello ha dado como fruto bellas creaciones musicales que han cautivado al público. En este primer decenio han participado un centenar de músicos representando a 27 países, que por su creatividad han honrado a la ciudad de Tetuán y maravillando a su público. Gracias a todos por ello
.

10 YEARS OF LUTE IN TETUAN
The 11th edition of the International Arab Lute Festival in Tetuan marks the beginning of the second decade of this unique festival, with a rich and intense participation of creative lutenists from all over the world. This festival is now an annual tradition that has become one of the most beautiful cultural festivals and has created a refined following of music-lovers. The first decade was characterized by the contribution of good Arab lute performers from the different continents and cultures. They played the same instrument, the strings of the dialogue among civilizations, cultures and melodies. The lute, considered to be the “king of instruments” was the star at Tetuan, played in all the possible musical forms, solo and in combinations with other instruments. Guitar, viola, percussion, etc. All this has given rise to beautiful musical creations that have captivated the audience. A hundred or so musicians participated in this first decade, representing 27 countries, honouring the town of Tetuan with their creativity and leaving the audience spellbound. Thank you to everybody.

10 ANS DU LUTH À TÉTOUAN
La 11ème édition du Festival International du Luth de Tétouan vient d'ouvrir la 2ème décennie d'un festival dont le parcours est unique, et marqué par une riche et intensive participation de luthistes créateurs du monde entier. Le festival est devenu une belle tradition annuelle dans la carte culturelle des festivals artistiques. Le festival est doté par un public élu de mélomanes de la musique raffinée.
Les éditions de la première décennie du festival sont caractérisées par la contributíon de musiciennes et musiciens confirmés et qualifiés par le savoir faire de l’instrument de luth, viennent de tous les continents de différentes races. Ils ont joué sur la même corde, corde de dialogue entre les civilisations, les cultures et les mélodies.
Le luth considéré «Roi des instruments» a été joué à Tétouan dans toutes es formes musicales et par toutes les combinaisons possibles en solo ou accompagné par d'autres instruments: Guitare, percussion, violoncelle,...et d'autres instruments. Tout cela a donné fruit aux belles créations musicales qui ont subjugué le public.
Durant la premiere décennie a participé plus d’une centaine de musiciennes et musiciens représentent vingt sept pays, qui ont honoré la ville de Tétouan et ont émerveillé son public par leur belle création, merci pour eux.

Descripción

NASEER SHAMMA.
Nacido en 1963 en Al-Kut en Iraq, se licenció en el Instituto de Música de Bagdad; diploma en Arte de la música en 1987 y especialización en laúd. Desde entonces Nasser compone su propia música creando su propio estilo, dando conciertos en todos los lugares. Actualmente es el laudista más celebrado del mundo. Nasser es director de la escuela de laúd árabe Beit Al Aoud Al Arabie, fundada por él en 1998. Toca combinando los antiguos métodos con sus propia técnica y composiciones originales. Ha fabricado un laúd de ocho cuerdas sobre un diseño manuscrito de Al Farabi. Ha grabado los CDs: ""Aoud Baghdad"", ""Ishraq"", ""Rahil al kamar"", ""Makamat Ziryab"", ""Ahlam Aatika"", ""Samitan Oualino Hobbi"", ""Mina laalb"", ""Min Ajli Atfal Al Irak"", ""Lailou Baghdad"". Ha recibido reconocimientos y premios en su ya larga y prestigiosa carrera.

NASEER SHAMMA.
Born in 1963 in Al-Kut in Iraq, Nasser Shamma graduated from the Baghdad Institute of Music with a diploma in the Art of Music in 1987 specializing in the lute. Since then Nasser composes his own music creating his own style, giving concerts everywhere. He is currently the most famous lutenist in the world. Nasser is the director of the Beit Al Aoud Al Arabie school of Arab lute, founded by him in 1998. He plays by combining old methods with his own technique and original compositions. He has made a lute with eight strings based on a design in the Al Farabi manuscript. He has recorded the CDs ""Aoud Baghdad"", ""Ishraq"", ""Rahil al kamar"", ""Makamat Ziryab"", ""Ahlam Aatika"", ""Samitan Oualino Hobbi"", ""Mina laalb"", ""Min Ajli Atfal Al Irak"", ""Lailou Baghdad"". He has received many awards and prizes in his now long and prestigious career.

NASEER SHAMMA.
Né en 1963 à Al-Kut en Iraq, Naseer Shamma est lauréat de l'institut de musique de Baghdad. Il a obtenue un diplôme en art de la musique en 1987, poue se spéciliser plus tard dans l'instrument du luth. Depuis le début de sa carrière, Naseer a composé sa propre musique et a donné des concerts dans les quatre coins du monde. Il a crée son style propre à lui. Actuellement il est le luthiste le plus célèbre au monde. Nasser est aussi le directeur de Beit Al Aoud Al Arabie fondé par lui-même en 1998. Naseer joue le luth en combinant les anciennes méthodes avec ses propres compositions modernes et originales. Il est le seul compositeur musicien moderne à avoir fabriqué un luth a huit cordes, d'apres le manuscrit d'Al Farabi. Naseer Shamma a enregistré plusieurs albums dont: ""Aoud Baghdad"", ""Ishraq"", ""Rahil al kamar"", ""Makamat Ziryab"", ""Ahlam Aatika"", ""Samitan Oualino Hobbi"", ""Mina laalb"", ""Min Ajli Atfal Al Irak"", ""Lailou Baghdad"". Naseer a reçue plusieurs récompenses et prix, durant sa longue et prerstigieuse carrière.

ABDELLAH ISSAMI
El Ministerio de Cultura le rinde homenaje en este Festival por su carrera artística. Nacido e Marrakech es un apasionado del melhun y la nuba andalusí. Fans de Mohamed Abdelwahab en las tardes intelectuales de Marrakech se encontró con el maestro Tahar Amenzo con el que colaboró de 1952 a 1957. En 1958 toma el laúd como instrumento, cantando con los grandes de la canción marroquí: Ahmed Al Bidaoui, Mohamed Ben Abdessalam y Abderrahim Sekkat. Desde 1961 compuso muchas canciones como ""Chhal yekdeb gh'zali"" cantada por Abdelwahab Doukkali con texto de Hassan el Joundi, «Saryat Al Fajr» bajo la dirección de Maati Baydaoui y ""Chkoun li yejib li khbarou"", texto de Mohamed Sbai. En 1965 compuso ""Allah Yekemel Rjak"", catado por Fath Allah M'ghari, ""Kifach Tlakina"" cantado por Samira Ben Said y ""Ahla Soura"" y ""Hob Al Hassan"" cantadas por Naima Samih. Ha recibido el Primer premio de solfeo y armonía y la Medalla de compositor. De 1990 a 1995 dirige la Orquesta de Casablanca, enseñando armonía y laúd en su Conservatorio.

ABDELLAH ISSAMI
The Ministry of Culture pays a tribute to Abdellah’s artistic career in this Festival. Born in Marrakech his passion is the mehun and the Andalusi nuba. A fan of Mohammed Abdelwahab, he met the master Tahar Amenzo in the intellectual evenings in Marrakech and they worked together from 1952 to 1957. In 1958 he discovered the lute as an instrument, singing with the greats of Moroccan song: Ahmed Al Bidaoui, Mohamed Ben Abdessalam and Abderrahim Sekkat. Since 1961 he has composed many songs such as ""Chhal yekdeb gh'zali"" sung by Abdelwahab Doukkali with words by Hassan el Joundi, «Saryat Al Fajr» conducted by Maati Baydaoui and ""Chkoun li yejib li khbarou"", words by Mohamed Sbai. In 1965 he composed ""Allah Yekemel Rjak"", sung by Fath Allah M'ghari, ""Kifach Tlakina"" sung by Samira Ben Said and ""Ahla Soura"" and ""Hob Al Hassan"" both sung by Naima Samih. He was awarded the First Prize for Music Theory and Harmony and the Composer’s Medal. From 1990 to 1995 he conducted the Casablanca Orchestra, teaching harmony and lute in the Conservatory there.

ABDELLAH ISSAMI
En reconnaissance aux grands musiciens marocains, le ministère de la culture rend hommage cette année à l'une des pyramides de la musique qui a creusé une prestigieuse et remarquable carrière artistique. Abdellah Issami, le créateur de la chanson Nidaa Al Massira, un maestro par excellence, vient donner un coup de grâce à la onzième édition du Festival Intenational de Luth de Tétouan.
Né à Marrakech, Abdellah Issami, passionné de la poésie du Melhoune et de la Nouba Andalouse et aussi un fan du grand Mohamed Abdelwahab qu'il chantait aux Soirées intellectuelles de Marrakech où il rencontra Taher Amenzo, le maître du melhoune et de la musique andalouse avec qui il a collaboré de 1952 a 1957.
En 1958, Abellah Issami a eu son premier contact avec l'instrument de luth. Issami a chanté aussi les grands artistes de la chanson marocaine comme Ahmed Al Bidaoui, Mohamed Ben Abdessalam et Abderrahim Sekkat. Depuis 1961, Issami a enrichie le répertoire de la chanson marocaine avec ces compositions comme ""Chhal yekdeb gh'zali"" chantée par Abdelwahab Doukkali dont les paroles sont celles de Hassan el Joundi, «Saryat Al Fajr» sous la direction du feu Maati Baydaoui et Chkoun li yejib li khbarou, paroles de Mohamed Sbai.
L´artiste Abdellah Issami a composé plusieurs chansons nationales dont Nidae Al Massira à laquelle ont participé plusieurs autres grands artistes. ll a reçu le premier prix en solfége, en harmonie et la 1 ère médaille en contrepoint. De 1990 jusqu'à 1995, a dirigé l'orchestre de Casablanca et après il a enseigné l´harmonie et le luth au conservatoire de musique de Casablanca.

El ensemble Andalus es fruto del encuentro este-oeste con una armónica geografía cultural. África; Tarik el americano marroquí, Europa; Julia, la americana europea y Asia; Charlie; el americano palestino.
Tarik Banzi: compositor multiinstrumentista, nació e Tetuán en una familia de tradición musical andalusí. Ha colaborado con maestros del flamenco: Paco de Lucia, Manolo Sanlucar, Enrique Morente, etc. Su habilidad pasa del clásico al jazz, al flamenco moderno y a la música de cine. Es doctorado e la Escuela de Bellas Artes de Madrid y sus creaciones están en colecciones de todo el mundo.
Julia Banzi: guitarrista y etnomusicóloga, se especializó en flamenco en España estudiando con Manolo Sancular, David Serva y Rafael Morales. Enseña guitarra en las escuelas Roseau y Clark et Levis. Julia ha acompañado a grandes bailaores como Ciro, Latate y Manolete.
Charlie Bisharat, de origen palestino es un genio del violín. Ha participado en creaciones de jazz con Strunz et Farah, Don Grusin y Oscar Castro-Neves etc. Su estilo es de jazz clásico, siendo solista de Orquesta Filarmónica de Los Angeles. Ha grabado numerosos álbumes y escrito para jazz improvisado y compuesto para cine y televisión.

The Andalus ensemble is the fruit of the meeting of the east and the west, with a harmonious cultural geography. Africa, Tarik the Moroccan American, Europe, Julia the European American and Asia, Charlie the Palestinian American.
Tarik Banzi composer and multi-instrumentalist, was born into a family of Andalusi musical tradition in Tetuan. He has collaborated with flamenco masters: Paco de Lucia, Manolo Sanlucar, Enrique Morente, etc. His ability ranges from classical to jazz, to modern flamenco and cinema music. He has a PhD from the School of Fine Arts of Madrid and his creations are in collections all over the world.
Julia Banzi, guitarist and ethnomusicologist, she specialized in flamenco in Spain studying with Manolo Sanlucar, David Serva and Rafael Morales. She teaches guitar in the Roseau and Clark and Levis schools. Julia has accompanied great flamenco dancers such as Ciro, Latate and Manolete.
Charlie Bisharat, of Palestine origin is a violin genius. He has participated in jazz creations with Strunz and Farah, Don Grusin and Oscar Castro-Neves etc. His style is classical jazz, and he is a soloist in the Los Angeles Philharmonic Orchestra. He has recorded many albums, written for improvised jazz and composed for cinema and television.

L'ensemble «Andalus» est le fruit d'une rencontre entre l'est et l'ouest. L'ensemble presente une géographie d'harmonie culturelle. L'Afrique (Tarik l'américain marocain), l'Europe (Julia l'américain européen) et l'Asie (Charlie l'américain palestinien).
Tarik Banzi: Compositeur, multiinstrumentiste. Né à Tétouan dans une famille andalouse, bercée dans la tradition musicale. Tarik a collaboré avec les grandes malîtres de flamenco et de jazz comme Paco de Lucia, Manolo Sanlucar, Enrique Morente, etc. La diversité de Tarik est marquée par son interprétation dans des différents, répertoires qui vont du classique, du jazz au flamenco moderne. Il a composé de tas de musique de film pour le cinéma. Tarik c'est un artiste visuel accompli, il a un doctorat de l'école de beaux arts a Madrid.
Julia Bánzi: Guitariste et ethnomusicologue, compte parmi les rares femmes artistes qui enflamment le son de la guitare. Elle a vécu en Espagne depuis plus d'une décade où elle s'est spécialisée en flamenco. Elle a étudie avec certains guitariste connues en Espagne en incluant Manolo Sancular, David Serva et Rafael Morales. Elle enseigne la guitare au collège de Roseau et le collège Clark et Levis.
Charlie Bisharat: Reconnue par son génie artistique, Charlie Bisharat le violoniste d'origine palestinien a participé dans divers créations artistiques de Musique de jazz el de la musique du monde avec les artistes: Strunz et Farah, Don Grusin et Oscar Castro-Neves etc. Il a interprété comme soliste virtuose avec l'orchestre philarmonique de Los Angeles. Charlie violoniste-compositeur a écrit pour le jazz-improvisé. Il a composé aussi la musique de plusieurs films et pour la télévision.

GRUPO 7ª CUERDA
Husséin Sabsabi. Estudió en el Instituto Árabe de Estudios Musicales. Dirige los grupos: Dúo laúd/guitarra y el Cuarteto 7ª Cuerda. Ha tocado a solo en escenarios internacionales y a dúo con Naseer Shamma en la Ópera de El Cairo. Es director del ""Rencontre International de Luth"" de Damasco, organizado por el Instituto Solhy El Ouadi. Ha grabado más del 70% de composiciones dramáticas y sufíes de Siria.
Tarek Salhia: Nacido en Damasco de origen palestino, está diplomado en el Instituto Superior de Música de Damasco en guitarra y ritmo clásicos. Es profesor de guitarra en el mismo Instituto y percusionista en la Orquesta Sinfónica de Siria. Ha tocado en diferentes escenarios internacionales, en particular en el festival ""Taaliok El Amaouiyine"" de Córdoba. Posee un estilo específico para la guitarra en la música óriental y trabaja como compositor en la Radio Arabesque de Siria.
Nasser Salama: Percusionista de origen palestino nacido
en Jordania, es autodidacta. Trabaja como profesor en el Conservatorio Nacional Edward Said en Ramallah,
Jerusalén y Belén, y en la Academia de Música de Jordania. Participa en numerosos festivales de todo el mundo.

THE 7TH STRING GROUP
Husséin Sabsabi. Studied at the Arab Institute of Musical Studies. He leads the lute/guitar Duet and the 7th String Quartet. He has played solo on different international stages and in duet with Nasser Shamma at the Cairo Opera. He is the director of the Damascus ""Rencontre International de Luth"", organized by the Solhy El Ouadi Institute. He has recorded more than 70% of the Syrian dramatic and Sufi compositions.
Tarek Salhia born in Damascus of Palestine descent, he has a diploma in guitar and classical rhythms from the Damascus Higher Institute of Music. He is a guitar teacher at the same Institute and percussionist in the Syrian Symphony Orchestra. He has played on different international stages, in particular at the ""Taaliok El Amaouiyine"" Festival in Cordoba. He has a unique style for the guitar in oriental music and works as a composer for the Arabesque Radio in Syria.
Nasser Salama: Percussionist of Palestine origin, born in Jordan, he is self-taught. He works as a teacher at the
Edward Said National Conservatory in Ramallah, Jerusalem and Bethlehem and in the Jordanian Academy of music.
He participates in many festivals all over the world.

GROUPE 7ÈME CORDE
Husséin Sabsabi: Etudia à l'institut arabe des études musicaux avec des professeurs éminents. Il a dirigé plusieurs groupes musicaux comme le duo luth/guitare et le quatuor á sept cordes. Il a joué en solo sur plusieurs scènes arabes et étrangères. Il a joué aussi en duo avec le grand Naseer Shamma a l'Opèra de Caire. Il est le directeur de la compétition de la Rencontre International de Luth de Damas, organisé par l'lnstitut Solhy El Ouadi. Sabsabi a enregistré plus de 70% des compositions musicales dramatiques et soufie en Syrie. Il a de nombreuses compositions et CD enregistrés, desquels on peut citer Nostalgie, Irtijalat Taamoulia, Taquassimes, Musique pour la lune et autres.
Tarek Salhia: Né a Damas, d'origine palestinienne, il est diplômé de l'Institut supérieur de musique de Damas, où il a étudié le guitare classique et le rythme de la musique classique. Actuellement, il est professeur de guitare au même institut, et percussionniste de l'Orchestre Symphonique Syrienne. Il joué aussi en solo sur plusieurs scènes arabes et étrangères, en particulier au festival ""Taaliok El Amaouiyine"" de Cordoue, en Espagne. Il a également participé en duo pour luth et guitare a Marrakech. Il a un style distingué avec la guitare dans la musique orientale. Il a aussi travaillé comme compositeur et distributeur musical a la Radio Arabesque de Syrie.
Nasser Salama: Percussionniste, né en Jordanie, d'origine palestinienne, Autodidacte, Nasser a améliore son niveau par l'étude des théories de la musique et en cotoyant de grands musiciens. Nasser a travaillé comme professeur de rythme au Conservatoire National Edward Said a Ramallah et Jérusalem et Beitlahm. Après avoir quitté la Palestine, Nasser a enseigné le rythme a l'Académie de Jordanie de Musique. Il a participé à de nombreux rencontres et festivals musicaux arabes et mondiaux.


EDUARDO PANIAGUA: salterio (qanun) y flautas. Premiado en 2009 como Mejor Artista de Música Clásica en los Premios de la Academia de la Música de España. Nacido en Madrid, músico y arquitecto, es especialista en música medieval española. En la actualidad es director de los grupos Música Antigua e Ibn Báya. Su trabajo más destacable es la grabación antológica de las Cantigas de Alfonso X el Sabio en los sellos SONY y PNEUMA, y la producción y edición en su propio sello discográfico PNEUMA del patrimonio musical hispano-árabe, y judeo-español (más de 100 CDs). Por su trabajo y por la difusión de estas músicas inéditas está recibiendo excelentes críticas y premios internacionales.
Wafir Shaikeldine, cantante y laudista es nativo de Jartum, Sudan. De nacionalidad española y residente en Madrid desde hace 16 años es experto en la tradición andalusí de Túnez y Oriente. Ha trabajado con numerosos grupos españoles de música tradicional, siendo líder de los grupos Nilo Azul y Cherno More.
Felipe Sánchez Mascuñano, es especialista en instrumentos antiguos de cuerda: laúd, vihuela y guitarra barroca. Dirige su propio grupo AXIVIL, con el que tiene 6 discos grabados. Ha participado como solista en alguna de las bandas sonoras más importantes del cine español.

EDUARDO PANIAGUA: psaltery (qanun) and recorders. In 2009 he was awarded the prize for the Best Classical Music Artist by the Spanish Academy of Music. Born in Madrid, he is a musician and architect, and specialist in Spanish medieval music. Currently he is the director of the groups Música Antigua and Ibn Baya. His most noteworthy work is the anthological recording of the Cantigas of Alfonso X the Wise for SONY and PNEUMA, and the production and publication on his own label PNEUMA of the Hispano-Arab and Judeo-Spanish musical heritage (more than 100 CDs). He receives excellent critiques and international prizes for his work and for the diffusion of this previously unpublished music.
Wafir Shaikeldine, Singer and lutenist from Khartoum, Sudan. He has Spanish nationality and has been resident in Madrid for 16 years. He is an expert in the Andalusi tradition from Tunisia and the Orient. He has worked with several Spanish traditional music groups and is the leader of Nilo Azul and Cherno More.
Felipe Sánchez Mascuñano, is a specialist in early string instruments: lute, vihuela and baroque guitar. He is the leader of his own group AXIVIL, and has made 6 recordings with them. He has participated as a soloist in some of the most important soundtracks in Spanish cinema.

EDUARDO PANIAGUA: salterio (qanun) et flûtes. Né a Madrid, musicien spécialisé en musique médiévale espagnole. Il dirige actuellement les ensembles Música Antigua et Ibn Báya. L'enregistrement (Pneuma) anthologique des Cantiques d'Alphonse X le Sage et la production du patrimoine musical espagnol-arabe, et judéo-espagnol avec plus de 100 CDs correspond a son projet majeur. Il a reçue d'excellentes critiques et des prix internationaux, étant nommé les années 1997, 2000 et 2004 et choisie en 2009 comme meilleur artiste de musique classique de l'Académie de Musique d'Espagne.
Wafir Shaikh-Eddine: Chanteur et luthiste, né a Khartoum au Soudan. Résident a Madrid depuis 16 ans, est un expert dans la musique traditionnelle andalouse de Tunis et de l'Orient. Il a travaillé avec de nombreux groupes espagnols de musique traditionnelle. Il dirige les groupes le Nil Bleu et Cherno More.
Felipe Sánchez Mascunano: Spécialiste des instruments antiques de corde: luth, vihuela, guitarre barroque. Il dirige le groupe Axivil, avec lequel il a enregistré cinq disques. Il a participé comme soliste aux plus importantes bandes sonores du cinéma espagnol

YANNIS PAPAIOANNOU nació en Tesalónica, Grecia y vive en Barcelona. Sus instrumentos son el laúd árabe, la baglama, el buzuki, la guitarra y el Ebow. En sus proyectos personales Yannis ha colaborado con artistas de prestigio como Omar Faruk Tekbilek, Lucrecia, Miguel Gil y Omar Sosa. Ha compartido escenarios con artistas como Rabbi Abou Khalil, Kiko Veneno, Macaco y Salif Keita. En la actualidad participa en tres proyectos como intérprete y compositor: Asíkides, musica tradicional del oriente mediterráneo. Discografia: en 2007 ""Vorágine"" y ""Báraka"", en 2008 “Asíkides”, “Músicas de Grecia” y ""Maktub"".
Franco Molinari; contrabajo, canto y percusión, nació en Italia. Actualmente vive en Barcelona donde alterna la actividad de músico y profesor colaborando con la Orquesta Sinfónica de Barcelona, la Orquesta Nacional de Cataluña, la Orquesta Sinfónica del Vallés y el Ensemble contemporáneo Enigma de Zaragoza, entre otros. Es profesor de contrabajo y de conjunto instrumental en el Conservatorio de Vic. Es parte del Grupo de Teatro de Balandrán como compositor e intérprete. Toca también bajo eléctrico y en formaciones de flamenco, en la actualidad con el grupo Mashlá.

YANNIS PAPAIOANNOU was born in Thessalonika, Greece
and lives in Barcelona. His instruments are the Arab lute, the baglama, the bouzouki, the guitar and the Ebow. In his personal projects Yannis has collaborated with prestigious artists such as Omar Faruk Tekbilek, Lucrecia, Miguel Gil and Omar Sosa. He has shared the stage with artists such as Rabbi Abou Khalil, Kiko Veneno, Macaco and Salif Keita. He is currently working on three projects as performer and composer: Asíkides, traditional music from the eastern Mediterranean. Discography: in 2007 ""Vorágine"" and ""Báraka"", in 2008 “Asíkides”, “Music from Greece” and ""Maktub"".
Franco Molinari; double bass, voice and percussion. Born in Italy he now lives in Barcelona where he alternates his activity as a musician with that of a teacher collaborating with the Barcelona Symphony Orchestra, the Catalan National Orchestra, the El Vallés Symphony Orchestra and the contemporary ensemble Enigma de Zaragoza, among others. He teaches double bass and instrumental music at the Conservatory at Vic. He is part of the theatre group Balandran as composer and performer. He also plays the electric double bass and plays in flamenco groups, currently playing with the Mashla group.

YANNIS PAPAIOANNOU est né a Thessalonique en Grèce et vi à Barcelone. Il joue le luth, le baglama, le buzuki et le Ebow frételes ainsi que la guitare. En plus de ses projets personnels, Yannis a collaboré avec quelques artistes prestigieux comme Omar Faruk Tekbilek, Lucrecia, Miguel Gil, Omar Sosa. Il a partagé la scène avec d'autres artistes de niveau international comme Rabbi Abou Khalil, Kiko Veneno, Macaco, Salif Keita. Papaioannou participe actuellement a trois projets en tant qu 'i nterpréte et compositeur: Asíkides (musique traditionnelle de l'oriental méditerranéen). Discographie: Il a enregistré en 2007 ""Vorágine"" avec l'Orquestra Arabe de Barcelone, ""Báraka"", et en 2008 Asíkides, "" Musiques de Grèce"", avec l'Orquestra Arabe de Barcelona, ""Maktub"".
Franco Molinari, contrebasse, voix et percussions. Né en Italie, et installé en Espagne à Barcelone. A ces débuts, Marco avait collaboré en Italie avec différentes orchestres symphoniques et de musique de chambre. Depuis 1997, Franco Molinari vit á Barcelone, où il alterne l'activité de musicien avec celie d'enseignant, et collabore avec l'Orchestre Symphonique de Barcelone, I'Orchestre National de Catalogne, I'Orchestre Symphonique du Vallés, ainsi qu'avec l'ensemble de musique contemporaine Enigma de Zaragosse, entre autres. Il est professeur de contrebasse et d'ensembles instrumentaux au Conservatoire de Vic en Catalogne. En 2003, il a en registré «Flaugier s/n» et aussi il a integré, entant que musicien et compositeur le groupe de théâtre Balandrau pour lequel il compose et interprète toute la partie musicale. Il joue aussi de la contrebasse et de la basse électrique dans différentes formations de musique flamenco. Actuellement, il joue de la contrebasse et des percussions avec le groupe ""Mashalá""

TRÍO TARAB
Compuesto por grandes instrumentistas marroquíes, presentan un repertorio instrumental inédito de obras marroquíes, orientales y occidentales, así como composiciones propias inspiradas en el repertorio popular de Houssine Slaoui y la música andalusí, turca y oriental árabe.
Los solos de laúd y qanún recuerdan la atmósfera del tarab (emoción) que caracteriza la música árabe, y los arreglos académicos muestran el virtuosismo del grupo.
Nasser Houari, Rabat 1975, doctor en farmacia, laudista y compositor, es profesor de laúd del Conservatorio nacional de Rabat y ha recibido numerosos premios y diplomas en Marruecos y el extranjero.
Thami Belhourat, 1963, es intérprete de qanún, y trabaja sobre la tradición de los maestros de la música andalusí y garnati. Participa en festivales nacionales e internacionales y graba regularmente para la televisión a solo y con otros grupos.
Mohamed Benabdallah es intérprete de tar (pandereta) y participa en múltiples conciertos con los principales artistas de la canción marroquí y árabe.

TRÍO TARAB
Three great Moroccan instrumentalists make up the trio that presents an unrecorded instrumental repertoire of Moroccan works from both the east and the west, as well as their own compositions inspired by the popular repertoire of Houssine Slaoui and Andalusi, Turkish and Oriental Arab music.
The lute and qanun solos are reminiscent of the tarab (emotion) atmosphere that characterizes Arab music, and the academic arrangements show the virtuosity of the group.
Nasser Houari, Rabat 1975, Doctor of Pharmacy, lutenist and composer, he is a lute teacher at the National Conservatory of Rabat and has received many prizes and diplomas in Morocco and abroad. He has made 3 CDs of lute melodies and improvisations.
Thami Belhourat, 1963, plays the qanun in the tradition of the masters of Andalusi and Garnati music. He participates in national and international festivals and regularly records solo for television as well as with other groups.
Mohamed Benabdallah plays the tar (tambourine) and participates in numerous concerts with the most important artists of Moroccan and Arab song.

TRÍO TARAB
Le Trio Tarab, composé d'éminents instrumentistes marocains, présente un répertoire instrumental inédit, constitué d'ceuvres marocaines, orientales, occidentales et aussi des compositions personnelles, allant du répertoire populaire marocain de Houssine Slaoui, en passant par la musique andalouse, puis la musique occidentale, la musique turque et la musique orientale arabe.
Des takassim sur le luth et le qanun rappelant l'atmosphère du Tarab qui caractérise la musique arabe et des ceuvres arrangées et interprétées d'une manière académique montrent la virtuosité de l'ensemble Tarab.
Nasser Houari, natif de Rabat en 1975, docteur en pharmacie, est luthiste et compositeur. Professeur de luth au Conservatoire national de musique de Rabat, il a reçu plusieurs prix, diplômes et distinctions au Maroc et a l'étranger a á son actif trois CD de mélodies et de takassims sur le luth
Thami Belhouat, est né en 1963. Joueur de qanûn, il a eu une formation auprès des grands maîtres de la musique andalouse et gharnatie. Il participe dans des festivals nationaux et internationaux et enregistre régulierement des émissions télévisées en solo ou avec des formations musicales.
Mohammed Benabdallah, excellent joueur de tambourin, il a participé à plusieurs soirées avec les plus grands noms de la chanson marocaine et arabe.

DÚO LAÚD-GUITARRA: Badaoui- Isbah
En 2001 estos músicos crearon este dúo cuyo estilo se distingue por unir la música occidental y la bella música andalusí sobre el mosaico del estilo árabe. Voces y melodías fusionan el alma oriental y occidental. Los dos artistas son miembros del “Cuarteto de laúd Al Hamrae” creado y dirigido por Said Chraibi en 2002, con la grabación en 2003 de CD “La llave de Granada 2”.
Khalid Badaoui, Marrakech 1971, se inicia con el laúd a los 10 años. Tiene el diploma del Conservatorio nacional de Rabat y Primer Premio de laúd en 1996, el de Maestría en 1997 y Premio de Honor en 1998. Es profesor de educación musical y ha participado en numerosos festivales.
Khalid Isbah, Marrakech 1971, estudió guitarra en el Conservatorio de Marrakech. Ha enriquecido su educación con la música clásica y otras del mundo: jazz, flamenco, latina y árabe. Ha participado e numerosos eventos y festivales.

LUTE-GUITAR DUET: Badaoui- Isbah
In 2001 these musicians created this duet whose distinctive style joins western music and the beautiful music from Al Andalus on the mosaic of the Arab style. Voices and melodies fuse the oriental and occidental soul. The two artists are members of the “Al Hamrae Lute Quartet” created and directed by Said Chraibi in 2002, and recorded the CD “The Key of Granada 2” in 2003.
Khalid Badaoui, Marrakech 1971, he began to play the lute at the age of 10. He has a diploma from the National Conservatory of Rabat and won the First Prize for the lute in 1996, the Mastership prize in 1997 and the Prize of Honour in 1998. He is a teacher of musical education and has participated in many festivals.
Khalid Isbah, Marrakech 1971, studied guitar at the Marrakech Conservatory. He has enhanced his education with classical music and other music from all over the world: jazz, flamenco, Latin and Arab. He has participated in numerous events and festivals.

DUO LUTH-GUITARE: Badaoui- Isbah
Depuis 2001, les artistes Khalid Badaoui et Khalid Isbah se produisent en duo musical (luth/guitare) dans une nouvelle forme et un style musical distingué achevée d'une empreinte occidental et d'une beauté andalouse sur la mosaïque musique arabe, dont les voix se composent et les mélodies se consistent dans une nouvelle forme dont fusionne les âmes oriental et occidentale. Ainsi les deux artistes sont membres du groupe «Quatuor Luth Al Hamrae» institué et dirigé par le luthiste et compositeur Said Charaibi depuis 2002, et ils enregistraient avec lui album «La clé de Grenade 2» en 2003.
Khalid Badaoui: Né en 1971 a Marrakech. Commença a jouer du luth depuis qu'il avait dix ans. Diplômé de Conservatoire national de musique et de danse de Rabat, est titulaire du diplôme du premier prix (luth) en 1996, de la maîtrise en 1997, du diplôme (prix d'honneur) dans le même instrument en 1998. Professeur d'éducation musicale, a participé à de nombreux festivals et événements muslcaux au niveau national et international au Maroc, en France, en Italie, en Espagne, en iles Canaries, en Russie et en Suisse.
Khalid Isbah: Né en 1971 a Marrakech. Guitariste, étudia au conservatoire national de Marrakech. Sa volonté d'enrichir son bagage de musique classique, et de développer ses techniques de jouer l'on poussait à s'ouvrir a d'autres musiques du monde comme le jazz, le flamenco, la musique latino-américaine et la musique arabe. A participé á de nombreux événements culturels et festivals de musique au niveau national et international au Maroc, en France, en Espagne, en iles Canaries, en Russie et en Suisse.

AHMED FATHI
Nacido en Hodeïda, Yemen, se inició en el laúd a los 8 años y mas tarde se impregnó del arte de los grandes laudistas del mundo árabe. Laureado en el Conservatorio Superior de Música Árabe de Cairo, donde obtuvo el grado Master sobre la importancia del acompañamiento del laúd en el canto del Yemen, ha recibido numerosos premios, trofeos y diplomas a nivel mundial. Fathi ha grabado numerosos álbumes. Ha compuesto: Dúo para laúd y piano, y diálogo entre el laúd y la flauta. Ha compuesto operetas en las que ha participado como cantante.
Doaa Abd Rabbo, excelente flautista, con Master en el Conservatorio de Cairo es desde 1998 miembro de la Orquesta Sinfónica de esa ciudad. A menudo actúa como solista en la Orquesta Sinfónica de Alejandría y de grupos de Cámara de la Ópera de Cairo y de otras ciudades de Egipto.
Mohamed El Khlifi, percusionista nacido en 1957 en Tetuán, es miembro fundador del grupo Oumaya de música andalusí. Ha pertenecido al grupo Arabesque con su CD Andalusiat, de una orilla a otra (Pneuma) y ha participado también en festivales nacionales e internacionales.

AHMED FATHI
Born in Hodeïda, Yemen, he began playing the lute at the age of 8 and later absorbed the art of the great lutenists from the Arab world. Honoured by the Cairo Higher Conservatory of Arab Music, where he graduated with a Master’s degree on the importance of lute accompaniment in song from Yemen, he has received many prizes, trophies and diplomas at world level. Fathi has recorded many albums. He has composed: for lute and piano and the flute. He has composed operetta in which he has participated as a singer.
Doaa Abd Rabbo, excellent flautist, with a Master’s degree from the Cairo Conservatory, he has been a member of the Cairo Symphony Orchestra since 1998. He often performs as soloist in the Alexandria Symphony Orchestra and in Chamber ensembles at the Opera in Cairo and in other towns in Egypt.
Mohamed El Khlifi, percussionist born in 1957 in Tetuan, he is a founder member of the group Arabesque, who recorded the CD “Andalusia, From One Bank to the Other.” (Pneuma). He has also participated in national and international festivals.


AHMED FATHI
Né à Hodeïda au Yémen, Ahmed Fathi a eu ses premiers contacts avec 'instrument de luth dès l'âge de huit ans. Depuis sa jeunesse, il a était imprégné de l'art des grands luthistes du monde arabe. Lauréat du Conservataire Supérieur de Musique Arabe au Caire ou il a obtenu le Master Degré sur le thème l'importance du rôle du luth pour accompagner le chant au Yémen. Il a reçu plusieurs prix, trophées et diplomes au niveau arabe et mondial. Ahrne'd Fathi a á son actif plusieurs albums. Il a composait pour le luth et la flûte. Il composait quelques operettes dans lequel il a participé comme chateur. Comrne luthiste confirmé et virtuose, Ahmed Fathi a participé a de nombreux événements et festivals.
Doaa Abd Rabbo, excellente flutiste, est membre de l'orchestre Symphonique du Caire depuis 1998. Elle a obtenue le Master du Conservatoire de musique du Caire. Elle a participé avec l'Orchestre Symphonique à plusieurs festivals. Elle a joué plusieurs fois comme soliste avec l'Orchestre Symphonique d'Alexandrie et a donné de nombreux concerts avec les ensembles de musique de chambre a l'Opéra du Caire et autres villes en Egypte.
Mohamed El Khlifi: Percussionniste, né en 1957 a Tétouan (Maroc). Membre fondateur de l´ensemble Oumaya de la musique andalouse. Ancien membre de l'ensemble Arabesque de la musique antique méditerranéenne, avec lequel il a participé á l'enregistrement de l'album Andaloussiate d'une rive a l'autre. Il a participé á de nombreux festivals et é

Ver todos los detalles
  • Envío gratis en pedidos mayores a 50 €.

    Entrega en 5-7 días laborables para pedidos en España, en el caso de envíos fuera de España el tiempo de envío podría ser algo mayor.

  • Todo el trabajo de Pneuma Music se ha realizado en España.

    Música medieval española inédita hasta el momento. Sus discos, con  formato Digipack de cubierta de cartón y libreto interior (bilingüe + idioma original), quieren acercarse a una obra de arte total.