Ir directamente a la información del producto
1 de 2

pneumamusic

PN 1050 AGUA DE AL-ANDALUS

PN 1050 AGUA DE AL-ANDALUS

Precio habitual €19,50 EUR
Precio habitual Precio de oferta €19,50 EUR
Oferta Agotado
Impuesto incluido.

Índice

AGUA DE AL-ANDALUS
Con el sonido del agua de las fuentes, albercas y acequias de los
Palacios de la Alhambra, el Partal y el Generalife de Granada.

WATER OF AL-ANDALUS
With the background of the sound of the water of the fountains at the
Alhambra, Partal and the Generalife (Granada)

PN-1050
EDUARDO PANIAGUA

1 Despedida del agua. Quddam Rasd (Andalusí de Marruecos) 4:42
Jamal Eddine ben Allal: violín, Larbi Akrim: laúd, Eduardo Paniagua: flauta,
El Arabi Serghini: viola y darbuga,
Versión del CD “Wallada e Ibn Zaydún”, Pneuma PN-500, 2003
2 Esclavo por amor. Muwwal tab s-Sika (Andalusí de Marruecos) 4:08
Saad Temsamani: canto, Omar Metioui: laúd
“Cuando el amado me ve esclavo por amor, su poder descubre y coquetea”
Ibn Sahl (Sevilla 1212-1251)
3 Danza del agua. Mosaddar”Jismi fani”, Nuba Ram al Maya (Argelia) 4:21
Eduardo Paniagua: fhal, Luis Delgado: tar, Carlos Paniagua: darbuga y tar, Begoña Olavide: t´bila
Extraído del CD “The Splendour of Al-Andalus”, MA Recordings M026A, 1994
4 Fondos del mar. Ritmo darch andalusí de Marruecos. 3:40
Improvisación sobre la Cantiga 193 Alfonso X el Sabio, (Toledo 1221- Sevilla 1284)
El Arabi Serghini: canto, Cesar Carazo: fídula, Pascal Lefeuvre: viola de rueda, Luis Delgado: darbuga. Hermine Huguenel, Paula Vega, Cesar Carazo, Eduardo Paniagua, Luis Delgado, Maurice Moncozet, Pascal Lefeuvre, Thomas Bienabe: coro
Versión del CD “Luz de la Mediterranía”, Alba Musica/Pneuma PN-090, 1998
5 Tazón de la fuente de los leones. Taqsim violin y laúd, tab Mashriqi y Hidyaz (Andalusí de Marruecos) 4:32
Jamal Eddine ben Allal: violín, Larbi Akrim: laúd
Extraído del CD “Poemas de la Alhambra”, Pneuma PN-230, 2000
6 Bendita agua de la fuente. Inshad Isbihan. (Andalusí de Marruecos) 4:48
El Arabi Serghini: canto, Jamal Eddine ben Allal: violín, Larbi Akrim: laúd
¡Bendito Aquel que dio al imán Mohammed preceptos que embellecen sus proyectos!
Ibn Zamrak (Granada 1333-1393). Tazón de la Fuente de los Leones de la Alhambra.
Extraído del CD “Poemas de la Alhambra”, Pneuma PN-230, 2000
7 Agua dorada. Bashraf Samai Sika, Maluf de Túnez 6:18
Wafir Sheik: laúd, Eduardo Paniagua: fhal, naqarat, darbuga, tar, t´nachen, qaraquebs, címbalos, Luis Delgado: pandero y palmas
Versión del CD “Jardín de Al-Andalus”, Pneuma PN-120, 1998
8 Alberca luminosa. Bugya Núba Ushshaq (Andalusí de Marruecos) 3:13
El Arabi Serghini: viola, Cesar Carazo: fídula, Pascal Lefeuvre: viola de rueda,
Eduardo Paniagua: qanun, Luis Delgado: laúd andalusí, Maurice Moncozet: flauta
Versión del CD “Luz de la Mediterranía”, Alba Musica/Pneuma PN-090, 1998
9 Escalera de agua. Basit Garibat al-Husayn (Andalusí de Marruecos) 4:09
Eduardo Paniagua: qanun y flauta, El Arabi Serghini y Jamal Eddine ben Allal: canto
“Mezcla los vasos, llénalos y repitamos / No se ha creado la hacienda sino para gastarla./ Veras la perla engarzada en el topacio / No se ha creado la hacienda sino para gastarla” Ibn al-Jatib (Granada1313-1375).
Versión de Perla engarzada, del CD “El Agua de la Alhambra”, Pneuma PN-320, 2001
10 Agua perfumada. Asbasayn Mosaddar ”Shawqi dasáni” Maluf de Libia 5:51
Eduardo Paniagua: qanun, Wafir Sheik: laúd árabe
Versión del CD “Danzas Medievales Españolas”, MA Recordings M034A, 1995
11 Fuente del vino del amor. Muwwal (Sufí andalusí de Marruecos) 6:59
Said Belcadi: canto, Omar Metioui: laúd, Eduardo Paniagua: qanun, Noureddine Acha: nay, Ahmed Al Gazi: rabab, David Mayoral: zarb. Abdesselam El Amrani Boukhobza, Said El Ouerdighi, El Kabir Touihar, Mountasser Touihar, Mohammed Dahdouh y Abdelaziz Dahdouh: fuqara (respiración sonora)
“Cese en su aflicción y se regocije aquel que conozca las penas de mi corazón, pues mi sufrimiento ha llegado a su fin” Sidi Qadsúr l-´Alamí.
Versión del CD “La Fuente del Amor Secreto”, Pneuma PN-430, 2002

Mezcla y Master: Hugo Westerdahl, Axis, Madrid abril 2008
Idea, selección y producción musical: Eduardo Paniagua
Track 3: Cortesía de MA Recordings, T. Garfinkle
Tracks 4 y 8: Cortesía de Alba Música
Producción: EDUARDO PANIAGUA • 2008 PNEUMA • MADE IN SPAIN

Descripción

LA MÚSICA DISCURRE EN EL AIRE, PERO FLUYE COMO EL AGUA.
Los teóricos árabes medievales han analizado el extraordinario poder de la música, y su relación religiosa con el cosmos, las matemáticas, la ética y la medicina. La música, y en especial la del canto espiritual sama´, es el vehículo que busca el alma en su camino hacia la perfección. Para los místicos, la música es una verdadera ciencia, cuyo fin es elevar las almas al universo de la santidad.
El agua es parte del paraíso de abundancia y fertilidad prometido en el Corán. Es el líquido indispensable para la felicidad.

“Quienes sean piadosos tendrán junto a su Señor, jardines por los que corren ríos”, Corán.

En el afán de poner cosmos en el caos dando un valor simbólico a la realidad, los antiguos ordenaron el mundo en sus cuatro elementos, fuego, aire, agua y tierra. La música puede ser aérea, acuática, ígnea o terrestre; música para danzar revoloteando, para deslizar patinando, para inflamar el ánimo o para taconear en la tierra. Los artistas de antaño asociaban su creación a uno de los elementos que se transformaron en la base de los cuatro temperamentos orgánicos humanos: biliar, sanguíneo, melancólico y flemático.

La brisa ha tejido una cota de malla con el agua.
¡Qué hermosa sería para el combate si fuera de materia sólida!
Al-Mu´tamid, Sevilla, siglo XI

Los músicos se han inspirado entreteniéndose en los juegos superficiales del agua, pero también han reflejado la profundidad de la sustancia del agua. El agua tiene el destino de correr. Si la música se escucha en el aire, el agua es su imagen de fluidez. La interpretación de una obra musical discurre como el agua, corre y cae siempre.

“¿No veis como el agua corre por los lados y, sin embargo, se oculta después en los caños?” Ibn Zamrak, Alhambra, siglo XIV

El lenguaje humano, y especialmente en las canciones, tiene una liquidez acuática en sus consonantes. El agua es la señora del lenguaje musical fluido.
La poesía y la música árabe se impregna del elemento agua a un nivel simbólico, a un nivel científico y también psicológico con la “Noria de los modos”. El modo, “tab´” “maqám”, tiene un profundo significado ligado al temperamento de la música, que desencadena efectos psicológicos y fisiológicos en el auditorio. Estos modos se clasifican en la “Noria de los modos”, ordenada en cuadrantes y que gira en su fluir musical.

La noria, capaz de gemir, hace llorar, y gracias a las lágrimas de sus párpados,
aparece un jardín con tapices de flores. Se diría que los cangilones sobre su dorso son perlas para adorno colocadas sobre una diadema que ciñe la frente.
Mahbub, el gramático. S. XI

También los instrumentos musicales contienen elementos simbólicos de agua, como la tercera cuerda del laúd por su sonido frío y húmedo; elementos materiales, como las cañas que nacen en la rivera, utilizadas en los aerófonos como el nay y los de lengüeta como el arghul, y los de barro, agua densa mezclada con tierra, como la cántara y las tinajas con parche.

Lo sensible y lo lúdico forman parte ineludible del ser humano de la sociedad islámica clásica, para nosotros medieval. Sin la música es inimaginable la cultura y la espiritualidad islámica. La música de agua y en especial el sonido de las fuentes de la Alhambra transmiten la veneración que tuvieron los árabes por el agua.

Eduardo Paniagua

WATER OF AL-ANDALUS
With the background of the sound of the water of the fountains at the
Alhambra, Partal and the Generalife (Granada)

MUSIC FLOATS ON THE AIR BUT FLOWS LIKE WATER
Medieval Arab theoreticians analysed the extraordinary power of music and its religious relationship to the cosmos, mathematics, ethics and medicine. Music, and above all the spiritual singing sama’, is the vehicle that the soul seeks on its path to perfection. For mystics, music is a true science, whose end is to elevate souls to the universe of holiness.
Water is part of the paradise of abundance and fertility promised in the Koran. It is the indispensable liquid for happiness.

“Together with their Lord the pious shall have gardens
through which rivers will flow”. Koran.

In their desire to put cosmos into chaos and give a symbolic value to reality, the ancients ordered the world into its four elements, fire, air, water and earth. Music can be air, water, fire or earth; music to flutter about to, to slide about on skates to, to inflame the spirit or to stamp on the ground to. Artists of old associated their creation to one of the elements that became the base of the four organic human temperaments: yellow bile, blood, black bile and phlegm.

“The breeze has woven a chain mail tunic with water. How beautiful it would be for combat if it were of solid material!”
Al-Mu´tamid, Seville, 11th century.

Musicians have found inspiration whilst playing games on the water’s surface, but they have also reflected the depth of water as a substance. Water is destined to run. Just as music is heard in the air, so water is its image of fluidity. The performance of a musical work flows like water, it always runs and falls.

“Can you not see how water runs down the sides,
only to hide afterwards in the pipes?”
Ibn Zamrak. Alhambra, 14th century.

The human language, and especially the language of song, has an aquatic liquidity in its consonants. Water is the lady of fluid musical language.

Arab poetry and music are impregnated with the element water at a symbolic level, at a scientific level and also a psychological one with the “Wheel of Modes”. The mode, “tab´” “maqam” has a profound meaning related to the temperament of the music, which unleashes psychological and physiological effects in the auditorium. These modes are classified in the “Wheel of Modes”, which is divided into quadrants and turns with the musical flow.

The wheel can groan, and bring tears,
And thanks to the tears on its eyelids,
A garden grows with carpets of flowers.
It could be said the containers on its back
Are like decorative pearls on a headband
that fits snugly on the forehead.
Mahbub, the grammarian, 11th century.

Musical instruments also contain symbolic elements of water, like the third string of the lute with its cold, damp sound and material elements, like the reed pipes that grow in the brook, used in aerophones such as the nay and those with a reed like the arghul. Then there are those made of clay, dense water mixed with earth, like the earthenware drum, and large earthenware vats with a drumhead.
The sensitive and the recreational form an inevitable part of the human being in classical Islamic society, to us medieval society. Without music Islamic culture and spirituality are unimaginable. The music of water and especially the sound of the fountains of the Alhambra transmit the veneration that the Arabs had for water.

Eduardo Paniagua

Ver todos los detalles
  • Envío gratis en pedidos mayores a 50 €.

    Entrega en 5-7 días laborables para pedidos en España, en el caso de envíos fuera de España el tiempo de envío podría ser algo mayor.

  • Todo el trabajo de Pneuma Music se ha realizado en España.

    Música medieval española inédita hasta el momento. Sus discos, con  formato Digipack de cubierta de cartón y libreto interior (bilingüe + idioma original), quieren acercarse a una obra de arte total.